Examples
  • It has to be ingrained in children in our homes and schools from a tender age.
    ولا بد أن تلقن للأطفال في بيوتنا ومدارسنا منذ نعومة أظفارهم.
  • The importance of road safety has to be ingrained in everyone.
    ويتعين أن تغرس أهمية السلامة على الطرق في كل شخص.
  • We agree that a culture of protection for civilians needs to be deeply ingrained.
    ونوافق على أنه يلزم أن تغرس بشكل عميق ثقافة لحماية المدنيين.
  • The Organization's zero-tolerance policy on sexual exploitation and abuse must not only be ingrained in the system, but fully shared by all Member States and enforced on the ground.
    ويجب ألا تدرج سياسة التسامح الصفري التي تتبعها المنظمة بشأن الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في النظام فحسب وإنما يجب أيضا أن تتشاطرها الدول الأعضاء جميعها، وأن يجري تنفيذها على أرض الواقع.
  • The content of resolution 1325 (2000) must be ingrained in the daily work of the Main Committees of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Secretariat.
    ويجب غرس مضمون القرار 1325 (2000) في العمل اليومي للجان الرئيسية للجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والأمانة العامة.
  • Much remained to be done, however, as there continued to be an ingrained bias against women in Malian society.
    على أنها أضافت أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعيَّن القيام به لأنه لا يزال هناك نوع من التحيُّز المتأصل ضد المرأة في مجتمع ماليزيا.
  • By virtue of their youth, prejudice may not be as ingrained; in a sense, they may have less to unlearn.
    فبفضل شبابهم، قد لا يكون التعصب متأصلا لديهم بنفس الدرجة؛ أي أنه من وجهة نظر معينة قد تكون حاجتهم أقل إلى نسيان ما تعلموه.
  • The normative consolidation of rights and of remedies against their violation must be ingrained in a human rights culture, pursuant to a concern expressed by the Committee in relation to the Covenant's implementation and to the lack of knowledge in the matter of human rights on the part of law enforcers and the Judiciary.
    ويجب أن يتأصل الإدماج المعياري للحقوق وسبل الانتصاف من انتهاكها في ثقافة لحقوق الإنسان، عملاً بما أعربت اللجنة عنه من قلق بشأن تطبيق العهد وقلة إلمام الجهات القائمة على إنفاذ القوانين والجهاز القضائي بموضوع حقوق الإنسان.
  • In the near future, the promotion of gender equality will not be simply the central government's direct responsibility. Rather, it will be the ingrained mission of all government sectors, resulting in the formulation of gender-sensitive programs and projects throughout the entire governmental system.
    وفي المستقبل القريب لن يكون تعزيز مساواة الجنسين مجرد مسؤولية مباشرة تضطلع بها ببساطة الحكومة المركزية بل سوف يمثل مهمة أصيلة تندرج في صميم مسؤولية جميع القطاعات الحكومية بحيث يؤدي إلى صياغة برامج تراعي الاعتبارات الجنسانية ومشاريع يتم تنفيذها على مستوى المنظومة الحكومية بأكملها.
  • The objectives of the campaign to raise awareness among those States which had not ratified the Statute were to address concerns about the Court, emphasizing the many safeguards in the Statute and other key documents; encourage those States to explore innovative ways of cooperating with the Court, while remaining non-States parties; and promote popular support for that cause. Realizing those objectives would not be easy, and overcoming ingrained prejudices would require a strategic and determined approach.
    وتتمثـل أهـداف حملـة التوعيـة بين الدول التي لم تصدق بعـد النظام الأساسي في معالجـة المشاغـل المتعلقة بالمحكمة مـع التأكيد على العديد من الضمانات الواردة في النظام الأساسي والوثائق الرئيسية الأخرى وفي تشجيع تلك الدول على استكشاف طرق جديدة للتعاون مع المحكمة مع بقائها دولا غير أطراف وتشجيع الدعم الجماهيري لتلك المسـألة ولن يكون تحقيق تلك الأهداف سهلا كما أن التغلب على التحيـزات الراسخـة سيتطلب نهجـا استراتيجيا حازما.