Examples
  • (c) Names that have been completely adapted to Finnish are to be inflected as Finnish words;
    (ج) تصرّف الأسماء التي جرى تطويعها بالكامل إلى اللغة الفنلندية باعتبارها كلمات فنلندية؛
  • The new rules allowed such names to be inflected either according to the Finnish paradigm or as any other foreign words that had not been adopted by the Finnish language.
    وقد أتاحت القواعد الجديدة تصريف هذه الأسماء إما وفقا للنموذج الفنلندي أو على غرار أي كلمة أجنبية أخرى غير معتمدة باللغة الفنلندية.
  • However, the contents and inflection of the words do not always correspond to each other. One of the problems is whether recognizable Estonian place names should be adapted to Finnish and whether they should be inflected just as any other foreign names or as the corresponding Finnish words.
    ومن بين المشاكل هناك مشكلة ما إذا كان ينبغي تطويع أسماء الأماكن الإستونية المتعارف عليها إلى اللغة الفنلندية، وما إذا كان ينبغي تصريفها على غرار أي أسماء أجنبية أخرى تماماً أو على غرار الكلمات الفنلندية المقابلة.