Examples
  • They want to continue to fish in troubled water.
    وإنما تريد مواصلة الصيد في المياه العكرة.
  • Extremists and anti-social elements have also been quick to fish in troubled waters.
    ويسارع أيضا المتطرفون والعناصر المعادية لمصلحة المجتمع إلى الصيد في المياه العكرة.
  • Failing that, the United Nations and the international community will continue to serve the unilateral interests of the United States, giving it a chance to fish in troubled waters, and will thereby be unable to represent the genuine interests and desires of sovereign States and peoples or to defend their national dignity and sovereignty.
    وستواصل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي خدمة المصالح الوحيدة الطرف للولايات المتحدة، وإتاحة الفرصة لها للاصطياد في الماء العكر، مما سيجعلها عاجزة عن تمثيل المصالح والرغبات الحقيقية للدول والشعوب ذات السيادة أو الدفاع عن كرامتها وسيادتها الوطنية.
  • The Democratic People's Republic of Korea sternly warns Japan to discard its delusion of catching fish in the troubled waters of the Democratic People's Republic of Korea-United States nuclear confrontation.
    إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحذر اليابان بقوة من مغـبة الاصطياد في المياه العكر للمواجهة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
  • Unscrupulous leaders, often for narrow political gains, fish in the troubled waters and incite violence, which shatters the fragile economy further, making the next cycle of violence inevitable and even more deadly.
    والقادة منعدمو الضمير يصيدون في المياه العكرة، وفي الغالب من أجل مكاسب سياسية ضيقة، ويحضون على العنف الذي يزيد من تمزيق الاقتصاد الهش لتصبح الدورة التالية للعنف حتمية بل وفتاكة.
  • Finally, like the rest of the provisions of the draft resolution, the new element not only does not have any meritorious justification, but its official inclusion in the draft resolution clearly demonstrates the ill-intended and ambitious attempt of the sponsor to fish in troubled waters and cleverly pave the way for the furtherance of their political agenda at the next session of the Assembly.
    أخيرا، إن العنصر الجديد، شأنه شأن بقية أحكام مشروع القرار، لا يفتقر إلى كل تبرير منطقي فحسب، ولكن إدراجه رسميا في مشروع القرار يبيِّن بوضوح المحاولة سيئة النيِّة والطموحة لدى مقدِّميه للتصيد في المياه العكرة، وتمهيد الطريق بذكاء لترويج جدول أعمالهم السياسي في الدورة المقبلة للجمعية.
  • The facts we have mentioned are not unknown to anyone in Najaf, or indeed anyone in Iraq. The Special Rapporteur can compare the facts with the fabrications and lies made up by those who look for opportunities to fish in troubled waters. Even death, a right in which every Muslim believes, does not escape their exploitation and their attempts to turn it to account for their own narrow interests.
    إن ما ذكرناه من حقائق لا تخفى عن أي شخص في النجف، لا بل في العراق، وبإمكان المقرر الخاص أن يقارن بين حقائق الأمور وتخرصات وأكاذيب يطلقها البعض ممن يتحين الفرص للاصطياد بالماء العكر، فحتى الموت، وهو حق يؤمن به كل مسلم لم يسلم من استغلالهم وتوظيفه لمصالحهم الضيقة.
  • It continues to defy the will of the world. This unjust situation takes us directly back to the dark ages which the United Nations was established to end, and creates suffering and agony for a people whose only crime is to demand their rights. It also creates an unhealthy climate exploited by those who wish to fish in troubled waters in order to propagate darkness, misery, chaos and pain.
    إن استمرار تلك الأوضاع الجائرة، التي تعود بنا على عصور مظلمة ولدت الأمم المتحدة لتعلن نهايتها، تخلق بالإضافة إلى معاناة وآلام شعب لا يطالب إلا بحقه، أجواء غير صحية يستغلها من يريدون الصيد في الماء العكر، ليزيدوا الظلام إظلاما، والبؤس بؤسا، والفوضى فوضى، والآلام آلاما.
  • It would be unfortunate, however, if Afghanistan were now destabilized by the continuing and blatant interference of a country which is not Afghanistan's immediate neighbour, but which sees new opportunities to fish in troubled waters as a means to advance its tactical or strategic objectives. That country does not seem to care whether its partisan contribution erodes the process of restoring peace and stability to Afghanistan as envisaged in the Bonn process.
    وسوف يكون من سوء الطالع، رغم ذلك، إذا كانت أفغانستان سوف تفقد استقرارها بسبب التدخل المستمر والسافر لبلد ليس جارا مباشرا لأفغانستان ولكنه يرى الآن فرصا للاصطياد في الماء العكر كسبيل لتحريك أهدافه الاستراتيجية والتكتيكية وهذا البلد لا يهمه كما يبدو إذا كانت اعتداءاته المتكررة ستضعف عملية إعادة السلام والاستقرار لأفغانستان كما تم تصورها في عملية بون.