Examples
  • Women were constantly being urged to strive for higher positions.
    وتحث المرأة دوما على أن تسعى جاهدة لشغل مناصب عليا.
  • His delegation had constantly urged that sanctions should be imposed only as a last resort, when all peaceful means of settlement had been exhausted.
    وأضاف أن وفده حث دائما على أن تكون الجزاءات بمثابة الخيار المتوافر الأخير بعد استنفاد كافة سبل التسوية السلمية.
  • Lithuanian municipalities are constantly being urged to assume greater responsibility for social housing construction.
    والبلديات الليتوانية تحث دائما على تحمل مسؤولية أكبر لبناء الإسكان الاجتماعي.
  • However, as everyone in fact knows, Mr. Butler was receiving his orders directly from the United States and the United Kingdom, which were constantly urging him to leave Iraq.
    والكل يعرف أن السيد بتلر قد استلم أوامره مباشرة من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا بالعودة فورا.
  • In addition, the Working Group constantly urges the senders of reports to furnish as many details as possible concerning the identity of the disappeared person and the circumstances of the disappearance.
    وبالإضافة إلى ذلك، يحث الفريق مرسلي التقارير دائماً على إعطاء أكبر قدر ممكن من التفاصيل بشأن هوية الشخص المختفي وظروف اختفائه.
  • Israel had called for the issue of refugees to be addressed through negotiations. The Arab countries also demanded that all Middle East issues should be dealt with through the peace talks and were constantly urging their resumption.
    وقال إن إسرائيل دعت إلى تناول مسألة اللاجئين من خلال المفاوضات، وأن البلدان العربية طالبت أيضا بأن تعالج جميع مسائل الشرق الأوسط من خلال محادثات السلام، التي لا تكف هذه البلدان عن الحث على استئنافها.
  • (i) During the period under review, NSHR constantly urged Namibian security forces to strictly observe the provisions of the Geneva Conventions and United Nations Security Council Resolution 1265 (1999) on the protections of civilians in armed conflicts along the northern border as well as in Angola and the Democratic Republic of Congo.
    `1' خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان تحث قوات الأمن الناميبية باستمرار على التقيد الصارم بأحكام اتفاقيات جنيف وقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1265 (1999) بشأن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، على طول الحدود الشمالية، وكذلك في أنغولا وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
  • In the same spirit, international organizations and the human rights treaty monitoring bodies constantly issue recommendations urging States to withdraw reservations that they made when ratifying or acceding to treaties.
    وفي نفس الاتجاه، ما فتئت المنظمات الدولية وأجهزة الرصد الناشئة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان تصدر توصيات ترمي إلى حث الدول على سحب التحفظات التي أبدتها عند التصديق على تلك المعاهدات أو عند الانضمام إليها.
  • In the same spirit, international organizations and the human rights treaty monitoring bodies constantly issue recommendations urging States to withdraw reservations that they made when ratifying or acceding to treaties.
    ولهذا السبب، لا بد من الرجوع إلى التعليقات على هذه البنود النموذجية في تقدير ما إذا كان إدراجها في المعاهدة مفيداً في الحالة المعنية.
  • The National Congress Party and the Sudan People's Liberation Movement were constantly being urged to respect the Comprehensive Peace Agreement and the national Constitution as well as the Southern Sudan Constitution. To that end, the international community must give substantial support to the Government of National Unity and to the Government of Southern Sudan so as to help them overcome the difficulties before them.
    ويتم باستمرار حث حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان على احترام اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني ودستور جنوب السودان مما يتطلب توفير المجتمع الدولي دعما هائلا للحكومة السودانية وحكومة جنوب السودان من أجل مساعدتهما على التغلب على الصعوبات التي يواجهانها.