-
They had sought to do evil to him , but We caused them to be the worst losers ,
« وأرادوا به كيداً » وهو التحريق « فجعلناهم الأخسرين » في مرادهم .
-
They had sought to do evil to him , but We caused them to be the worst losers ,
وأراد القوم بإبراهيم الهلاك فأبطل الله كيدهم ، وجعلهم المغلوبين الأسفلين .
-
Both said : O our Lord ! Surely we fear that he may hasten to do evil to us or that he may become inordinate .
« قالا ربنا إننا نخاف أن يفرط علينا » أي يعجل بالعقوبة « أو أن يطغى » علينا أي يتكبر .
-
If they come upon you , they will be your enemies , and stretch out their hands and tongues to do evil to you . They wish that you would disbelieve .
إن يظفر بكم هؤلاء الذين تُسرُّون إليهم بالمودة يكونوا حربًا عليكم ، ويمدوا إليكم أيديهم بالقتل والسبي ، وألسنتهم بالسب والشتم ، وهم قد تمنَّوْا- على كل حال- لو تكفرون مثلهم .
-
Both said : O our Lord ! Surely we fear that he may hasten to do evil to us or that he may become inordinate .
قال موسى وهارون : ربنا إننا نخاف أن يعاجلنا بالعقوبة ، أو أن يتمرد على الحق فلا يقبله .
-
If they come upon you , they will be your enemies , and stretch out their hands and tongues to do evil to you . They wish that you would disbelieve .
« إن يثقفوكم » يظفروا بكم « يكونوا لكم أعداءً ويبسطوا إليكم أيديهم » بالقتل والضرب « وألسنتهم بالسوء » بالسب والشتم « وودوا » تمنوا « لو تكفرون » .
-
Zephyra's clients employed her to do evil.
زبائن (زيفيرا) استأجروها لتقوم بالشر
-
Zephyra's clients employed her to do evil.
زبائن " زيباهيرا" استخدموها لعمل شرير
-
Probably trying to think of something evil to do to me.
لعلهم يفكرون بإيذائي
-
We, God's children, are doing evil things to each other there.
نحن، أولاد الله، نفعل الأشياء الشريّرة لبعضنا البعض هناك