Examples
  • The committee did not agree unanimously on proposals, and consequently submitted its report to the minister without making proposals.
    ولم توافق اللجنة بإجماع على المقترحات، وقدمت بالتالي تقريرها إلى الوزير بدون تقديم مقترحات.
  • But, while member states must agree unanimously on all keydecisions, their mandates oblige them to view EU issues through theprism of national interest.
    ولكن في حين يتعين على البلدان الأعضاء أن تتفق بالإجماع علىكل القرارات الأساسية، فإن تفويضاتهم تلزمهم بالنظر إلى قضايا الاتحادالأوروبي من خلال منظور المصلحة الوطنية.
  • In 2005, Member States agreed unanimously on a new, groundbreaking global norm, the responsibility to protect (for the operationalization of which the Secretary-General has appointed another special adviser, as mentioned above).
    وفي عام 2005، وافقت الدول الأعضاء بالإجماع على اعتماد قاعدة عالمية جديدة مبتكرة، هي مسؤولية الحماية (عيَّن الأمين العام، مستشاراً خاصاً آخر، لوضعها موضع التنفيذ، كما ذكر سابقاً).
  • This body unanimously agreed on a resolution that articulates the necessary elements for a lasting peace.
    لقد اتفق هذا الجهاز بالإجماع على قرار يبين العناصر الضرورية للسلام الطويل الأجل.
  • Last Friday, the Security Council unanimously agreed on specific steps aimed at bleeding the terrorists of their resources and facilities.
    ويوم الجمعة الماضي، اتفق مجلس الأمن بالإجماع على خطوات محددة تستهدف حرمان الإرهابيين من مواردهم ومرافقهم.
  • Since members of the Council could not unanimously agree on the issue, it was decided to formally continue consultations.
    وبما أن أعضاء المجلس لم يتمكنوا من الاتفاق بالإجماع في المسألة، تقرر استئناف المشاورات بصفة رسمية.
  • It is notable that a recent independent commission of experts from different schools of thought appointed by the United States Congress, the Meltzer Commission, has made proposals that go well beyond the scope of the HIPC Initiative.41 The Commission agreed unanimously on the desirability of writing off all multilateral claims against HIPCs that had implemented an effective development strategy.
    إذ وافقت اللجنة بالإجماع على استحسان شطب كافة المطالبات المتعددة الأطراف من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تنفذ استراتيجيات إنمائية فعالة.
  • At last year's Conference, the 187 States parties — made up of nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States — agreed unanimously on a number of practical steps which, in the view of the European Union, constitute a mutually reinforcing set of ways and means to achieve nuclear disarmament.
    وفي مؤتمر السنة الماضية، اتفقت 187 من الدول الأطراف - المؤلفة من دول حائزة للأسلحة النووية ودول غير حائزة للأسلحة النووية - بالإجماع على عدد من الخطوات العملية، التي تشكل، في رأي الاتحاد الأوروبي، مجموعة تعزز بعضها بعضا من سُبُل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي.
  • At its 5th meeting, on 28 January, the open-ended intergovernmental expert group to prepare a draft model bilateral agreement on disposal of confiscated proceeds of crime covered by the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 agreed unanimously on the text of the draft model bilateral agreement as contained in the annex to the present report.
    في الجلسة الخامسة لفريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بإعداد مشروع اتفاق ثنائي نموذجي بشأن التصرّف في العائدات الإجرامية المصادرة المشمولة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الإتجار غير المشروع في المخدّرات والمؤثّرات العقلية لعام 1988، التي عُقدت في 28 كانون الثاني/يناير، وافق الفريق بالإجماع على نص مشروع الاتفاق الثنائي النموذجي، الوارد في مرفق هذا التقرير.
  • In November 2001, federal, provincial and territorial Ministers responsible for housing unanimously agreed on a framework for a new $1.36 billion affordable housing initiative.
    ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، تم الاتفاق بالإجماع بين وزراء الاتحاد والمقاطعات والأقاليم المسؤولين عن الإسكان على إطار عمل لمبادرة جديدة للسكن الاقتصادي قيمتها 1.36 بليون دولار.