Examples
  • Say : ' Expend willingly , or unwillingly , it shall not be accepted from you ; you are surely a people ungodly . '
    « قل أنفقوا » في طاعة الله « طوعا أو كرها لن يتقبل منكم » ما أنفقتموه « إنكم كننتم قوما فاسقين » والأمر هنا بمعنى الخبر .
  • Say thou : expend willingly or unwillingly , it will not be accepted of you ; verily ye are ever a people ungodly .
    « قل أنفقوا » في طاعة الله « طوعا أو كرها لن يتقبل منكم » ما أنفقتموه « إنكم كننتم قوما فاسقين » والأمر هنا بمعنى الخبر .
  • Say , “ Whether you spend willingly or unwillingly , it will not be accepted from you . You are evil people . ”
    « قل أنفقوا » في طاعة الله « طوعا أو كرها لن يتقبل منكم » ما أنفقتموه « إنكم كننتم قوما فاسقين » والأمر هنا بمعنى الخبر .
  • Say : Pay ( your contribution ) , willingly or unwillingly , it will not be accepted from you . Lo ! ye were ever froward folk .
    « قل أنفقوا » في طاعة الله « طوعا أو كرها لن يتقبل منكم » ما أنفقتموه « إنكم كننتم قوما فاسقين » والأمر هنا بمعنى الخبر .
  • Say , ‘ Spend willingly or unwillingly , it shall never be accepted from you ; for you are indeed a transgressing lot . ’
    « قل أنفقوا » في طاعة الله « طوعا أو كرها لن يتقبل منكم » ما أنفقتموه « إنكم كننتم قوما فاسقين » والأمر هنا بمعنى الخبر .
  • Say, "Expend, willingly or unwillingly, it will never be (graciously) accepted from you; surely you have been an immoral people.".
    قل أنفقوا طوعا أو كرها لن يتقبل منكم إنكم كنتم قوما فاسقين
  • Say : Spend willingly or unwillingly , it shall not be accepted from you ; surely you are a transgressing people .
    « قل أنفقوا » في طاعة الله « طوعا أو كرها لن يتقبل منكم » ما أنفقتموه « إنكم كننتم قوما فاسقين » والأمر هنا بمعنى الخبر .
  • Say : ' Expend willingly , or unwillingly , it shall not be accepted from you ; you are surely a people ungodly . '
    قل -أيها النبي- للمنافقين : أنفقوا أموالكم كيف شئتم ، وعلى أي حال شئتم طائعين أو كارهين ، لن يقبل الله منكم نفقاتكم ؛ لأنكم قوم خارجون عن دين الله وطاعته .
  • Say thou : expend willingly or unwillingly , it will not be accepted of you ; verily ye are ever a people ungodly .
    قل -أيها النبي- للمنافقين : أنفقوا أموالكم كيف شئتم ، وعلى أي حال شئتم طائعين أو كارهين ، لن يقبل الله منكم نفقاتكم ؛ لأنكم قوم خارجون عن دين الله وطاعته .
  • Say , “ Whether you spend willingly or unwillingly , it will not be accepted from you . You are evil people . ”
    قل -أيها النبي- للمنافقين : أنفقوا أموالكم كيف شئتم ، وعلى أي حال شئتم طائعين أو كارهين ، لن يقبل الله منكم نفقاتكم ؛ لأنكم قوم خارجون عن دين الله وطاعته .