Examples
  • This Panel, as it has done previously, accepts this conclusion.
    وقبل الفريق هذا الاستنتاج، كما فعل ذلك من قبل.
  • The Republic of Macedonia has decided to co-sponsor the draft resolution proposed by the Philippines and Pakistan, as it has done previously with similar texts.
    وقررت جمهورية مقدونيا، كما فعلت من قبل، أن تشارك في تقديم مشروع القرار الذي اقترحته الفلبين وباكستان.
  • Mr. Lew (Republic of Korea): As it has done previously, my delegation will abstain in the voting on draft resolution A/C.1/59/L.40/Rev.1 regarding the Ottawa Convention.
    السيد لو (جمهورية كوريا) (تكلم بالانكليزية): سوف يمتنع وفدي، كما فعل سابقاً، عن التصويت على مشروع القرار A/C.1/59/L.40/Rev.1، بشأن اتفاقية أوتاوا.
  • Some argue that Russia has done nothing not previously doneby NATO in Kosovo in 1999.
    يزعم بعض الناس أن روسيا لم تفعل شيئاً لم يسبق لحلف شمالالأطلنطي أن فعل مثله في كوسوفو في العام 1999.
  • It is viewed that the Commission may take this flexible approach, as it has done so previously as regards observers' participation in deliberations on procedural issues.
    ويُعتقد أنه يجوز للجنة اتباع هذه النهج المرن، كما فعلت ذلك من قبل بشأن مشاركة المراقبين في المداولات المتعلقة بالمسائل الإجرائية.
  • As to the proposed remedy of habeas corpus, the Committee observes, as it has done previously, that as the State party's law provides for mandatory detention of unlawful arrivals, a habeas corpus application could only test whether the individuals in fact possess that (uncontested) status, rather than whether the individual detention is justified.
    ضد أستراليا، قرار بشأن المقبولية مؤرخ 30 آذار/مارس 1993؛ والبلاغ رقم 646/1995، لييونارد دجون لندن ضد أستراليا، قرار بشأن المقبولية مؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 1998؛ والبلاغ رقم 754/1997، أ.
  • Consequently, the Committee observes, as it has done previously, that as the State party's law provides for mandatory detention of unlawful arrivals, a habeas corpus application could only test whether the individuals in fact possess that (uncontested) status, rather than whether the individual detention is justified.
    وعليه، تلاحظ اللجنة، كما فعلت ذلك سابقاً، أنه نظراً إلى أن قانون الدولة الطرف يقضي بالاحتجاز الإلزامي للأشخاص الوافدين بدون إذن، فإن طلب أمر إحضار أمام القضاء يمكن أن يفضي إلى مجرد اختبار ما إذا كان الأفراد فعلاً في ذلك الوضع (غير المعترض عليه)، وليس ما إذا كان احتجاز الفرد مبرراً.
  • Analysis and valuation The Panel considers, as it has done previously, that termination payments made as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait should be compensated to the extent that they are adequately supported by evidence. Although Caleb Brett has not provided copies of employment contracts, the Panel considers that the terms of such contracts, whether written or implied by law, required payment in lieu of notice.
    يعتبر الفريق، على غرار ما فعل في الماضي، بأن دفعات إنهاء الخدمة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وينبغي تعويضها بقدر ما تدعمها أدلة كافية(14).ومع أن شركة Caleb Brett لم تقدم نسخاً عن عقود التوظيف، فإن الفريق يعتبر أن شروط هذه العقود، سواء كانت مكتوبة أم منصوصاً عليها في القانون، تشترط الدفع عوضاً عن توجيه إخطار بإنهاء الخدمة.
  • The United Nations Disarmament Commission can have an important role to play, making substantive and valuable contributions, as it has previously done.
    إن هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح يمكن أن تؤدي دوراً هاماً وتقدم إسهاماتٍ كبيرة وقيمة، كما فعلت من قبل.
  • The “E2” Panel has previously interpreted the words “the debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990” in the context of construction and supply contracts, and has concluded that “where the performance giving rise to the original debt has been rendered by a claimant more than three months prior to 2 August 1990, that is prior to 2 May 1990, claims based on payments owed” are outside the jurisdiction of the Commission (the “`arising prior to' rule”). This Panel, as it has done previously, adopts this conclusion.
    وكان فريق الفئة "هاء-2" قد فسر سابقاً عبارة "ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990" في إطار عقود البناء والإمدادات وخلص إلى نتيجة مفادها أنه "حيث يكون الأداء الذي نشأ عنه الدين الأصلي قد أنجزه صاحب المطالبة قبل 2 آب/أغسطس 1990 بأكثر من ثلاثة أشهر، أي قبل 2 أيار/مايو 1990، تكون المطالبات القائمة على المدفوعات المستحقة" مندرجة خارج نطاق ولاية اللجنة ("قاعدة `الناشئة قبل`")(3) ويعتمد الفريق، كما فعل من قبل، هذا الاستنتاج.