Examples
  • Those of you who turned away the day the two hosts encountered -- Satan made them slip for somewhat they had earned ; but God has pardoned them ; God is All-forgiving , All-clement .
    « إن الذين تَوَلَّوْا منكم » عن القتال « يوم التقى الجمعان » جمع المسلمين وجمع الكفار بأُحُد وهم المسلمون إلا اثنيْ عشر رجلا « إنما استزلَّهم » أزلهم « الشيطان » بوسوسته « ببعض ما كسبوا » من الذنوب وهو مخالفة أمر النبي « ولقد عفا اللهُ عنهم إن الله غفور » للمؤمنين « حليم » لا يعجل على العصاة .
  • Lo ! those of you who turned back on the day when the two hosts met , Satan alone it was who caused them to backslide , because of some of that which they have earned . Now Allah hath forgiven them .
    « إن الذين تَوَلَّوْا منكم » عن القتال « يوم التقى الجمعان » جمع المسلمين وجمع الكفار بأُحُد وهم المسلمون إلا اثنيْ عشر رجلا « إنما استزلَّهم » أزلهم « الشيطان » بوسوسته « ببعض ما كسبوا » من الذنوب وهو مخالفة أمر النبي « ولقد عفا اللهُ عنهم إن الله غفور » للمؤمنين « حليم » لا يعجل على العصاة .
  • Those of you who turned away the day the two hosts encountered -- Satan made them slip for somewhat they had earned ; but God has pardoned them ; God is All-forgiving , All-clement .
    إن الذين فرُّوا منكم -يا أصحاب- محمد عن القتال يوم التقى المؤمنون والمشركون في غزوة " أُحد " ، إنما أوقعهم الشيطان في هذا الذنب ببعض ما عملوا من الذنوب ، ولقد تجاوز الله عنهم فلم يعاقبهم . إن الله غفور للمذنبين التائبين ، حليم لا يعاجل من عصاه بالعقوبة .
  • Lo ! those of you who turned back on the day when the two hosts met , Satan alone it was who caused them to backslide , because of some of that which they have earned . Now Allah hath forgiven them .
    إن الذين فرُّوا منكم -يا أصحاب- محمد عن القتال يوم التقى المؤمنون والمشركون في غزوة " أُحد " ، إنما أوقعهم الشيطان في هذا الذنب ببعض ما عملوا من الذنوب ، ولقد تجاوز الله عنهم فلم يعاقبهم . إن الله غفور للمذنبين التائبين ، حليم لا يعاجل من عصاه بالعقوبة .
  • Those of you who fled on the day when the two hosts met , only Satan had made them stumble because of some of their deeds . Certainly , Allah has excused them , for Allah is all-forgiving , all-forbearing .
    « إن الذين تَوَلَّوْا منكم » عن القتال « يوم التقى الجمعان » جمع المسلمين وجمع الكفار بأُحُد وهم المسلمون إلا اثنيْ عشر رجلا « إنما استزلَّهم » أزلهم « الشيطان » بوسوسته « ببعض ما كسبوا » من الذنوب وهو مخالفة أمر النبي « ولقد عفا اللهُ عنهم إن الله غفور » للمؤمنين « حليم » لا يعجل على العصاة .
  • Those of you who fled on the day when the two hosts met , only Satan had made them stumble because of some of their deeds . Certainly , Allah has excused them , for Allah is all-forgiving , all-forbearing .
    إن الذين فرُّوا منكم -يا أصحاب- محمد عن القتال يوم التقى المؤمنون والمشركون في غزوة " أُحد " ، إنما أوقعهم الشيطان في هذا الذنب ببعض ما عملوا من الذنوب ، ولقد تجاوز الله عنهم فلم يعاقبهم . إن الله غفور للمذنبين التائبين ، حليم لا يعاجل من عصاه بالعقوبة .