Examples
  • However, the Government or LTTE could elect to unilaterally terminate CFA at any time, thus withdrawing the mandate of SLMM.
    فعند إعداد هذا التقرير، كان اتفاق وقف إطلاق النار لا يزال ساري المفعول.
  • Some laws uphold the validity of such clauses and the insolvency representative will be able to continue the contract only if the counterparty does not elect, or can be persuaded not to elect, to terminate or accelerate the contract.
    ويؤيد بعض القوانين سريان هذه البنود، ولن يكون بمقدور ممثل الاعسار مواصلة العقد الا إذا لم يقم الطرف المقابل باختيار، أو امكن اقناعه بعدم اختيار، انهاء العقد أو التعجيل به.
  • Perhaps, where the act constitutes a promise or waiver which operates to the advantage of the State with which the author State is at war, the author State may elect to terminate it or, at a minimum, to suspend it.
    ومن المحتمل أن تختار الدولة التي أصدرت العمل الانفرادي إنهاء ذلك العمل، أو على الأقل، تعليقه، إن كان العمل وعدا أو تنازلا ينطوي على منافع لصالح الدولة التي تخوض حربا معها.
  • Some laws uphold the validity of these clauses for the benefit of the estate and where the insolvency representative wants a contract to continue after commencement of proceedings, this will only be possible if the counterparty does not elect, or can be persuaded not to elect, to terminate or accelerate the contract.
    ويؤيد بعض القوانين مشروعية هذه البنود لصالح الحوزة, وإذا أراد ممثل الاعسار مواصلة أحد العقود بعد بدء إجراءات الاعسار فلن يكون ذلك ممكنا إلا إذا لم يختر الطرف المقابل, أو أمكن إقناعه بألا يختار, إنهاء العقد أو التعجيل به.
  • The Working Group agreed to the following changes to recommendation (53): that in the opening words “should” was preferable to “may”; that the phrase “a right to terminate” be replaced with, “for the automatic termination of”, to remove the impression that (53) might also refer to election to terminate; and, that the substance of (53)(c) and (53)(d) be moved to the commentary.
    ووافق الفريق العامل على إدخال التغييرات التالية على التوصية (53): تفضيل عبارة "ينبغي"، في الجملة الاستهلالية، على عبارة "يمكن"؛ الاستعاضة عن عبارة "يعطي حقا في إنهاء العقد" بعبارة "ينص على الإنهاء التلقائي للعقــد"، بغيـــة إزالــة الانطبــاع بـأن التوصيــة (53) يمكن أن تشير أيضا إلى اختيار الإنهاء؛ ونقل مضمون الفقرتين الفرعيتين (53) (ج) و (53) (د) إلى التعليق.
  • As a result, KNPC elected to terminate the agreement, effective as of 2 August 1990, following which ABB prepared its formal “close out” report for the project and sent its final invoice to KNPC for work conducted up to that date.
    ونتيجةً لهذا, اختارت شركة البتـرول إنهاء العقد(17) اعتباراً من 2 آب/أغسطس 1990، فأعدت آي بي بي تقريرها الرسمي ب‍ "إغلاق" المشروع وأرسلت فواتيرها النهائية إلى شركة البترول لقاء العمل الذي أنجزته حتى ذلك التاريخ(18).
  • Some laws uphold the validity of these clauses and where the insolvency representative seeks to continue the contract, it will only be able to do so if the counterparty does not elect, or can be persuaded not to elect, to terminate or accelerate the contract.
    ويؤيد بعض القوانين سريان هذه البنود وفي حالة أن يسعى ممثل الإعسار إلى مواصلة العقد فإنه لن يكون بمقدوره أن يواصل العقد إلا إذا لم يقم الطرف المقابل باختيار، أو أمكن إقناعه بعدم اختيار، إنهاء العقد أو التعجيل به.
  • (3) It is true that in some situations the ultimate effect of a breach of an obligation may be to put an end to the obligation itself. For example a State injured by a material breach of a bilateral treaty may elect to terminate the treaty. But as the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties make clear, the mere fact of a breach and even of a repudiation of a treaty does not terminate the treaty.
    (113) انظر مثلاً المادة 23 (ز) من قواعد لاهاي المتعلقة بقوانين الحرب البرية وأعرافها (المرفقة بالاتفاقية الثانية لعام 1899 والاتفاقية الرابعة لعام 1907) التي تحظر تدمير ممتلكات العدو "إلا إذا كانت مقتضيات الحرب تستوجب هذا التدمير أو الحجز بشكل لا سبيل إلى اجتنابه": J.B. Scott (ed.