Examples
  • Interrupted long-term management and licensing contracts Claims description
    العقود الطويلة الأجل التي توقف تنفيذها بشأن الإدارة والترخيص
  • Patent owners have the right to assign, or transfer by succession, the patent and to conclude licensing contracts (art. 28).
    ويحق لمالكي براءات الاختراع توكيل براءاتهم أو نقل ملكيتها بالتوارث وإبرام عقود للترخيص باستخدامها (المادة 28).
  • Patent owners have the right to assign, or transfer by succession, the patent and to conclude licensing contracts.
    ولمالكي براءات الاختراع الحق في التنازل عن براءاتهم أو نقل ملكيتها بالتوارث وإبرام عقود الترخيص باستخدامها.
  • This exclusion reflects the initial understanding of the Working Group that licensing contracts should be distinguished from other commercial transactions (see above, paras.
    (7) يعبر هذا الاستبعاد عن فهم الفريق العامل المبدئي بأن عقود الترخيص ينبغي أن تميز عن المعاملات التجارية الأخرى (انظر أعلاه الفقرات 20-22).
  • The Working Group may wish to consider whether the wording of the draft paragraph adequately reflects the notion of “licensing contract”, as understood by the Working Group.
    وقد يرغب الفريق العامل النظر فيما اذا كانت عبارة مشروع الفقرة تعكس بشكل ملائم مفهوم "عقد الترخيص" حسبما يفهمه الفريق العامل.
  • Furthermore, the CDs delivered to the buyer had been produced before the license contract had been dissolved and the delivered goods were free from any third party claim.
    وعلاوة على ذلك، كانت الاسطوانات المدمجة المسلمة للمشترية قد أنتجت قبل فسخ عقد الترخيص وأن البضاعة المسلمة خالصة من أي مطالبة من طرف ثالث.
  • Therefore, the buyer was not obliged to investigate whether the license contract was still valid or whether its being dissolved was lawful.
    ولذلك لم تكن المشترية ملزمة بالتحقيق فيما إذا كان عقد الترخيص لا يزال ساري المفعول أو فيما إذا كان فسخه قانونيا.
  • It was generally agreed within the Working Group that, in developing international rules for electronic contracting, a distinction should be drawn between sales and licensing contracts.
    وكان هناك اتفاق عام داخل الفريق العامل على أنه ينبغي التمييز عند وضع القواعد الدولية للتعاقد الإلكتروني بين عقود البيع وعقود ترخيص الاستخدام.
  • The countervailing view, which gathered strong support, was that inasmuch as the draft convention did not deal with substantive aspects of intellectual property rights, it was not necessary to exclude licensing contracts.
    وكان الرأي المقابل، والذي حصل على تأييد قوي، هو أنه طالما كان مشروع الاتفاقية لا يتناول الجوانب الفنية للملكية الفكرية، فلا يلزم أن تستبعد عقود الترخيص.
  • This exclusion reflects the initial understanding of the Working Group that licensing contracts should be distinguished from other commercial transactions and might need to be excluded from the draft convention (A/CN.9/527, paras.
    يعبّر هذا الاستبعاد عن فهم الفريق العامل المبدئي بأن عقود الترخيص ينبغي أن تميز عن المعاملات التجارية الأخرى وأن الأمر قد يقتضي استبعادها من مشروع الاتفاقية (A/CN.9/527، الفقرات 90-93).