Examples
  • Undisputedly, 5 April 1999 was a public holiday in Germany.
    ∗ شارك في دراسة هذا البلاغ أعضاء اللجنة التالية أسماؤهم: السيد عبد الفتاح عمر، والسيد نيسوكي أندو، والسيد برافولاتشاندرا ناتوارلال باغواتي، والسيد ألفريدو كاستييرو هويوس، والسيدة كريستين شانيه، والسيد فرانكو ديباسكواليه، والسيد موريس غليليه - أهانهانزو، والسيد فالتر كالين، والسيد أحمد توفيق خليل، والسيد رافائيل ريفاس بوسادا، والسير نايجل رودلي، والسيد مارتن شاينين، والسيد إيفان شيرير، والسيد هيبوليتو سولاري - يريغوين، والسيد رومان فيروشيفسكي، والسيد ماكسويل يالدين.
  • Within this field females can undisputedly seen as taking the leading or the assistant leadership role in over 50% of the organized congregations.
    وفي هذا المجال يمكن بلا جدال أن نرى النساء يقمن بدور القيادة أو القيادة المساعدة في أكثر من 50 في المائة من التجمعات الدينية المنظمة.
  • The claimant, a Hungarian company producing, processing and distributing textiles, sued the purchaser, a German intermediary, for payment of the purchase price of several shipments of T-shirts, which the defendant had undisputedly received.
    وقد رفع الطرف المدعي، وهو شركة هنغارية لإنتاج وتجهيز وتوزيع المنسوجات، دعوى ضد المشتري، وهو وسيط ألماني، تتعلق بعدم سداد ثمن الشراء بخصوص عدة شحنات من القمصان القصيرة الأكمام (تي شِرت)، لم ينكر المدعى عليه تسلُّمها.
  • As a result of the wisdom and humanity of outstanding statesmen in the United Kingdom and the United States and their appreciation of universal values, legislation was adopted to ban the slave trade — undisputedly one of the worst violations of human rights.
    ونتيجة لحكمة وإنسانية ساسة بارزين في المملكة المتحدة والولايات المتحدة وتقديرهم للقيم العالمية، اعتُمِد تشريع حظر تجارة الرقيق - التي كانت بلا شك من أسوأ الانتهاكات لحقوق الإنسان.
  • In that regard, it is fundamental for INSTRAW to focus on the implementation of its mandate as established and updated by the General Assembly and build a comparative advantage in niche areas of work, where it can be undisputedly perceived as the focal point within the United Nations system.
    وفي هذا الصدد، من الأساسي أن يركز المعهد على تنفيذ ولايته كما أنشأتها واستكملتها الجمعية العامة، وأن يعمل على بناء ميزة نسبية في مجالات عمل محددة يمكن فيها أن يُنظر إليه بوصفه مركز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة دون منازع.
  • For reasons of international solidarity in the fight against severe, dangerous criminality where terrorism undisputedly belongs, the Criminal Code has adopted the so-called universal principle, under which the criminal legislation of the Republic of Macedonia is applied to a foreigner who commits abroad a criminal offence against a foreign state or against a foreigner for which under that legislation a prison term of 5 years may be prescribed, and who is found on the territory of the Republic of Macedonia and shall not be extradited to a foreign state.
    ولأسباب تتعلق بتحقيق التضامن الدولي في محاربة الإجرام الشديد الخطير الذي لا ينازع في أن الإرهاب يشكل جزءا منه، اعتمد القانون الجنائي ما يسمى بالمبدأ العالمي، وبموجبه تطبق التشريعات الجنائية لجمهورية مقدونيا على أي شخص أجنبي يرتكب خارج البلد ضد دولة أجنبية أو ضد شخص أجنبي فعلا جنائيا يجوز أن تكون العقوبة عليه بموجب تلك التشريعات السجن لمدة 5 سنوات، أو تطبق إذا وجد ذلك الشخص الأجنبي في أراضي جمهورية مقدونيا، ولن يسلم إلى دولة أجنبية.