Examples
  • Although States ultimately set rules and policies in global forums, individuals and groups, through civil society organizations, are increasing their own capacity to influence decisions.
    وعلى الرغم من أن الدول تضع قواعدها وسياساتها أساساً في إطار المحافل العالمية، فإن الأفراد والجماعات ما برحوا يطورون خلال منظمات المجتمع المدني قدرتهم على التأثير في القرارات.
  • The ultimate objective set by the State of Kuwait was to fully eradicate illiteracy by the year 2000.
    وتهدف دولة الكويت في نهاية المطاف إلى القضاء كليا على الأمية بحلول عام 2000.
  • Approximately 10 per cent of the ultimate target set by the Agreement on Movement and Access — 400 truckloads of exported goods per day — was reached.
    وتم بلوغ نسبة 10 في المائة تقريبا من الهدف النهائي الذي حدده اتفاق التنقل والعبور - وهو 400 شاحنة محملة بالسلع المستوردة في اليوم الواحد.
  • While such targets are important, what matters most isagreement on the measures that ultimately will set the world on anew path to a low carbon future.
    ورغم أهمية هذه الأهداف إلا أن أهم ما في الأمر يتلخص فيالاتفاق على التدابير التي سوف تمهد الطريق أمام العالم نحو مستقبلمنخفض الكربون.
  • The decision to establish it, and to put in place a Peacebuilding Support Office and a Peacebuilding Fund, was the result of arduous negotiations in which Member States had ultimately set aside their differences and taken measures that were meaningful for the people of the world.
    وأوضح أن قرار إنشائها وإنشاء مكتب لدعم بناء السلام وصندوق لبناء السلام كان ثمرة مفاوضات شاقة انتهت فيها الدول الأعضاء إلى طرح خلافاتها جانبا واتخاذ تدابير ذات معنى لشعوب العالم.
  • At the occasion, she called on Member States to ratify the Convention and to ensure that it was promptly implemented in order to clarify the case of abductees, bring perpetrators to justice, provide reparations to victims and ultimately set the historical records straight by avoiding using amnesties for perpetrators of crimes of disappearance in exchange for guarantees of peace.
    وفي تلك المناسبة، دعت الدول الأعضاء إلى التصديق على الاتفاقية وكفالة تنفيذها بسرعة بغية كشف الغطاء عن قضايا المختطَفين ومحاكمة خاطفيهم، ومنح التعويضات للضحايا، وفي نهاية المطاف وضع الأمور في نصابها تاريخيا عبر تجنب العفو عن مرتكبي جرائم الاختفاء القسري مقابل الحصول على ضمانات للسلام.
  • During the consultation process, we supported the principle by which the General Assembly would select the members of two categories of Committee members — the top financial providers and the top providers of troops and civilian police — from a pool of contributors that was broader than the one ultimately set out in the resolution.
    وخلال عملية التشاور، أيدنا مبدأ أن تقوم الجمعية العامة باختيار أعضاء فئتين من الأعضاء في اللجنة - المتبرعون الرئيسيون بالأموال، والمساهمون الرئيسيون بالقوات والشرطة المدنية - من مجموعة متبرعين أوسع من المجموعة التي حددها القرار في النهاية.
  • It was added that the most efficient result would be obtained where the ultimate user could set its needs and evaluation criteria shortly before purchasing.
    وأُضيف أن خير نتيجة يمكن أن تتأتّى عندما يتسنّى للمستعمل النهائي تحديد احتياجاته ومعايير التقييم قبيل الاشتراء.
  • The Executive Board, the Executive Director and senior management are ultimately responsible for `setting the tone at the top' for what is considered the appropriate, ethical, responsible, efficient and effective conduct expected of all UNICEF staff.
    المجلس التنفيذي والمدير التنفيذي وأفراد الإدارة العليا هم المسؤولون في النهاية عن 'ضرب المثل عند القمة` للسلوك السليم والأخلاقي والمسؤول والكفء والفعال الذي يتوقع من جميع موظفي اليونيسيف.
  • Violence and counter-violence will not contribute to a just, lasting and comprehensive peace in the region which could ensure Israel's security and achievement of the Palestinians' ultimate goal of setting up an independent and viable State of their own.
    فالعنف والعنف المضاد لن يساعدا على الإسهام في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة، مع كفالة الأمن لإسرائيل وضمان الهدف النهائي للفلسطينيين المتمثل في إنشاء دولة لهم تكون مستقلة وقابلة للحياة.