Examples
  • On the other hand, the Greek Cypriot side has continued unabatedly with a steady military build-up in South Cyprus.
    ومن جهة أخرى، واصل الجانب القبرصي اليوناني دون هوادة التعزيزات العسكرية المطردة في جنوب قبرص.
  • The abduction of Palestinian officials is manifestly an act of State terrorism committed, unabatedly, along with numerous other crimes by the Israeli regime in the occupied Palestinian territory.
    إن اختطاف المسؤولين الفلسطينيين يعد بكل وضوح عملا من أعمال إرهاب الدولة، يرتكبه النظام الإسرائيلي بلا هوادة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، إلى جانب العديد من الجرائم الأخرى.
  • (a) Despite a steady increase in policy guidance, the world's natural resource base continues to be unsustainably used and the deterioration of environmental conditions persists unabatedly;
    (أ) لا تزال قاعدة الموارد الطبيعية للعالم، على الرغم من حدوث زيادة مطردة فيها، تُستخدم بشكل غير مستدام، وتدهور الظروف البيئية مطرد دون توقف؛
  • Peru calls for bolstering specialized bodies and mechanisms in order to continue unabatedly to strengthen joint efforts to combat illicit drug trafficking.
    وبيرو تدعو إلى مساندة الهيئات المتخصصة وآلياتها لكي تستمر وبدون هوادة في تعزيز الجهود المشتركة الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
  • Over the past four months, the Israeli occupation war machine has bombarded Gaza unabatedly, causing a high number of deaths and injuries to the civilian population.
    وخلال الشهور الأربعة الماضية، قامت آلة الاحتلال الحربية الإسرائيلية بقصف غزة بدون هوادة، مما تسبب في عدد كبير من الوفيات والإصابات بين السكان المدنيين.
  • However, despite intensifying efforts focused on prevention and care, the epidemic continues to spread unabatedly, and as people infected by HIV become ill and die the brunt of the impact is now being felt in the worst affected countries.
    غير أنه، على الرغم من تركيز الجهود المكثفة على الوقاية والرعاية، فلا يزال الوباء ينتشر بلا هوادة، ونظرا لأن المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشري يمرضون ويموتون، فإن وطأة الأثر تُحس أشد ما تُحس في أشد البلدان تأثرا بالوباء.
  • Israel continues to indiscriminately pound densely populated areas in Gaza unabatedly and with the apparent intention to continue and intensify its attacks, as thousands of reservists have been sent into Gaza.
    وتستمر إسرائيل في قصفها العشوائي للمناطق المكتظة بالسكان في غزة دون هوادة وبنية واضحة لمواصلة وتكثيف هجماتها إذ أرسلت آلافا من جنود الاحتياط إلى غزة.
  • Israel's violations of international humanitarian law and the Geneva Conventions have become commonplace, with the killing of women and children, the demolition of homes, expulsions and collective punishment continuing unabatedly as if they were of no concern to anyone. It may be necessary to cite some facts and figures to clarify the dimensions of the heinous Israeli occupation. The following figures might be relevant.
    لقد أصبح انتهاك إسرائيل للقوانين الإنسانية الدولية واتفاقية جنيف أمرا روتينيا ويوميا، فقتل النساء والأطفال وهدم المنازل وطرد السكان وإنزال العقاب الجماعي بهم يجري وكأن الأمر لا يعني أحدا.
  • The work carried out under both processes has underscored that, while there has been a steady increase in policy guidance and some successes, the world's natural resource base continues to be unsustainably used and the deterioration of environmental conditions persists unabatedly.
    وقد أكد العمل الذي تم الاضطلاع به في إطار كلتا العمليتين، أنه بالرغم من الزيادة المطردة في توجيهات السياسات العامة وبعض النجاحات، يستمر استخدام قاعدة الموارد الطبيعية للعالم بصورة غير مستدامة، ويتواصل تدهور الأوضاع البيئية بلا هوادة.
  • It is regrettable that at this time when significant and commendable progress is being reported in the peace process in Sierra Leone, Guinea will continue unabatedly and with impunity to fuel the flames of war, thus undermining the progress made thus far to restore peace in the Mano River Union.
    ومن المؤسف أن تصر غينيا دون هوادة ودون عقاب على إشعال فتيل الحرب، وبالتالي تقويض التقدم المحرز حتى الآن لإحلال السلام في اتحاد نهر مانو، وذلك في وقت ترد فيه تقارير عن تحقيق تقدم هام وجدير بالثناء في عملية السلام بسيراليون.