Examples
  • (e) Regulation on the control of hazardous wastes, waste oils and batteries/ accumulators.
    وبالمثل، تنطوي الصناعة النووية ذات الأغراض السلمية على مخاطر جمة.
  • Energy is a key driver of economic growth in the Pacific SIDS and the rising price of oil hampers the capital accumulation necessary to sustain the development process.
    والطاقة هي الدافع الرئيسي للنمو الاقتصادي في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ، وارتفاع سعر النفط يؤدي إلى إعاقة التجميع اللازم لرأس المال لاستدامة عملية التنمية.
  • The Panel also finds that some wells, particularly wells that were seeping or gushing oil, experienced an accumulation of extremely hard coke around the well-heads during the blow-out period.
    وكذلك يرى الفريق أن كميات من فحم الكوك الصلد للغاية تراكمت في فترة التفجرات حول رؤوس بعض الآبار، ولا سيما الآبار التي كانت تنز أو تدْفُقُ النفط.
  • Kuwait also states that oil discharged from the damaged oil wells accumulated in depressions in the desert areas and that subsequent evaporation of lighter oil fractions resulted in the formation of a thick sludge with an underlying layer of contaminated soil.
    وتذكر الكويت أيضاً أن النفط المتسرب من آبار النفط المتضررة قد تراكم في منخفضات في المناطق الصحراوية وأن التبخر التالي للمكونات النفطية الخفيفة قد أدى إلى تشكيل حمأة سميكة تقع تحتها طبقة من التربة الملوثة.
  • With growing oil revenues, accumulated foreign assets and robust expectations of regional businesses and consumers, particularly in the Gulf Cooperation Council (GCC) countries, monetary liquidity and import-based affluent consumption remained buoyant and proportionately greater than the erosion in the wealth effect that resulted from the decline in dollar-held assets.
    وبالنظر إلى ارتفاع عائدات النفط وتراكم الأصول الأجنبية والتوقعات المتفائلة لدوائر الأعمال والمستهلكين في المنطقة، ولا سيما في بلدان مجلس التعاون الخليجي، تواصل ارتفاع السيولة النقدية واستهلاك السلع الكمالية المستوردة، اللذين ظلا أكبر نسبيا بالمقارنة مع انخفاض قيمة الممتلكات بسبب تراجع قيمة الأصول المقومة بالدولار.
  • The third claim unit relates to future measures to remediate areas damaged by airborne pollutants from the oil well fires that accumulated in desert areas in the form of tarcrete.
    وتتعلق وحدة المطالبة الثالثة بالتدابير المقبلة لاستصلاح المناطق الصحراوية التي لحقها الضرر بسبب الملوثات المنقولة بالهواء من حرائق آبار النقط والتي تراكمت في المناطق الصحراوية على شكل طبقة قار صلبة.
  • Many commodity-exporting least developed countries had refrained from spending all their gains in public revenue when commodity prices rose; some had established stabilization funds and several, particularly the oil-producing countries, had accumulated large foreign exchange reserves.
    وقد امتنعت عدة بلدان مصدرة للسلع الأساسية من أقل البلدان نموا عن إنفاق جميع مكاسبها من الإيرادات العامة عندما ارتفعت أسعار السلع الأساسية؛ وأنشأ بعض البلدان صناديق لتثبيت أسعار السلع الأساسية وراكم العديد منها، وبخاصة البلدان المصدرة للنفط، احتياطات كبيرة من القطع الأجنبي.
  • The second claim unit relates to future measures to remediate areas damaged by airborne pollutants from the oil well fires that accumulated in desert areas in the form of soot.
    وتتعلق وحدة المطالبة الثانية بالتدابير المزمع اتخاذها مستقبلاً لإصلاح المناطق التي تضررت من الملوثات المحمولة جواً من حرائق آبار النفط التي تراكمت في المناطق الصحراوية في شكل سناج.
  • Some strong economic policy measures were formulated, including: maintenance of the effort to stabilize the macroeconomic framework while mitigating the effects of the crisis on the most vulnerable countries; the recycling of the reserves accumulated by oil-exporting countries into programmes for diversification of sources of growth, including agriculture; special measures to support companies in difficulties, particularly in the mining sector, or promotion of a development strategy for subregional industrial pools.
    وتمت صياغة بعض التدابير المشددة المتعلقة بالسياسات الاقتصادية بما يشمل ما يلي: مواصلة الجهد الرامي إلى تثبيت استقرار إطار الاقتصاد الكلي وفي الوقت نفسه العمل على تخفيف آثار الأزمة على أشد الفئات ضعفاً؛ أو إعادة تدوير الاحتياطات التي راكمتها البلدان المصدرة للنفط في برامج من أجل تنويع مصادر النمو، بما فيها الزراعة؛ أو اتخاذ تدابير خاصة لدعم الشركات التي تشهد صعوبات، خاصة في قطاع التعدين؛ أو تعزيز إستراتيجية إنمائية للتجمعات الصناعية في المنطقة دون الإقليمية.
  • On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 7 November 2000 from Mr. Tariq Aziz, Deputy Prime Minister and Acting Minister for Foreign Affairs of Iraq. The letter concerns the failure of the oil-for-food programme to mitigate the adverse impact of the unjust sanctions imposed on Iraq, the accumulation in the Iraq Account of funds derived from the sale of Iraqi oil and designated for contracts for humanitarian items, the mounting number of contracts that have been placed on hold by the United States and the United Kingdom, and the questions this situation raises concerning the usefulness of continuing to pump oil only to accumulate more funds in the programme.
    بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل إليكم برفقته رسالة السيد طارق عزيز، نائب رئيس مجلس الوزراء ووزير خارجية جمهورية العراق بالإنابة، المؤرخة 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بشأن فشل برنامج (النفط مقابل الغذاء) في تخفيف وطأة العقوبات الجائرة المفروضة على العراق وتكدس الأموال الناتجة عن بيع النفط العراقي والمخصصة لعقود المواد الإنسانية في حساب العراق وتراكم العقود المعلقة من قبل الولايات المتحدة وبريطانيا، والتساؤلات التي يثيرها هذا الوضع عن جدوى الاستمرار في ضخ النفط لتكديس الأموال في البرنامج!