Examples
  • It's a farmstead, just up the glen.
    انها المزرعه، بعد الوادي فقط
  • K. Kadenyuk, the first cosmonaut of independent Ukraine. The conference was followed by the opening of an exhibition in the museum located at the Korolyov farmstead, where the academic was born.
    وتتولى اليابان قيادة هذا المشروع، بالتعاون مع شركائها، وهي تتطلع إلى مواصلة توسيع مجال هذه الأنشطة في المنطقة.
  • In the report drawn up by the commission, it is stated that the discussion dealt with the issue of the following Shab`a farmsteads: Zibdin, Fashkul, Qaraf, Rab`ah, Kafr Durah, Marah al-Malul, Jarat Qafwah, Khallat al-Ghazal, Ramta, Bayt al-Buraq, Barakhta and Jawzat al-Aqarib.
    وقد جاء في التقرير الذي وضعته اللجنة أن البحث تناول قضية مزارع شبعا التالية: زيدين، فشكول، القرف، الربعية، كفر دورة، مراح الملوك، جارة قفرة، خلة الغزال، رمتا، بيت البراق، برعشيت جوزة العقارب وجميع سكانها لبنانيون ويمتلكها لبنانيون.
  • The Ministry had protested against the fact that the commission had communicated directly with the mukhtar of the village, and it had drawn the attention of the Syrian authorities to the fact that the terms of article 10 of decision No. 186 of 15 March 1926 did not permit the commission to include Lebanese farmsteads within the purview of its work.
    كما أنها احتجت على اتصال اللجنة مباشرة بمختار القرية ولفتت نظر السلطات السورية إلى أن المادة 10 من القرار رقم 186 الصادر في 15 آذار/مارس 1926، لا يجيز للجنة المذكورة ادخال مزارع لبنانية في نطاق عملها.
  • (5) Since the territory in question is located exclusively between Lebanon and Syria and is in the eastern part of the Lebanese border region, and given that the boundary line recognized during the period of the French Mandate failed at that time to take account of the side to which the farmsteads belonged, inasmuch as the delimitation shown on some maps placed them inside Syrian territory, the Lebanese Government was obliged in 1946 to address a note on the question to Syrian Government. The reply of the Syrian Government at the time, given in its note No.
    خلال المناقشات مع موفد الأمين العام وفريق الخبراء الذي يرافقه أوضح لبنان بأن مفهوم الحدود الدولية هو ذلك الذي ينطبق عليه خط الحدود المرسوم عام 1923، وقد كانت وجهات النظر متطابقة بين الجانب اللبناني ووفد الأمم المتحدة حول هـــذه النقطـــة، إلا أن فروقات أخرى في غاية الأهمية بالنسبة للبنان قد برزت خلال النقاشات حول الجزء من الحدود الدولية والمتعلق “بمزارع شبعا”.
  • The two magistrates for land issues, Mr. Adnan al-Khatib (Syria) and Mr. Rafiq al-Ghazzawi (Lebanon), who were entrusted with the delimitation of the boundaries, also stated in their reports that the farmlands fell inside Lebanese territory. It should be recalled that in its note No. 2733/S of 9 August 1948, the Ministry of Foreign and Emigrant Affairs had indicated that commission I for delimitation and drafting in the Golan (Quneitrah District) had included a number of farmsteads belonging to the Lebanese village of Shab`a within the purview of its work.
    كما أن القاضيين العقاريين السيدين عدنان الخطيب (سوري) ورفيق الغزاوي (لبناني) اللذين كلفا بتخطيط الحدود أثبتا في تقاريرهما أن المزارع تقع ضمن الحدود اللبنانية، مع العلم بأن وزارة الخارجية والمغتربين قد أشارت في مذكرتها رقم 2733/س بتاريخ 9 آب/أغسطس 1946 إلى ادخال اللجنة الأولى لعمليات التحديد والتحرير في الجولان (قضاء القنيطرة) عدة مزارع تابعة لقرية شبعا اللبنانية في نطاق عملها.
  • According to the Act persons who are citizens of the Czech and Slovak Federal Republic who reside permanently on its territory and whose land and buildings and structures belonging to their original farmstead devolved to the State or other legal entities between 25 February 1948 and 1 January 1990 are entitled to restitution of this former property inter alia if it devolved to the State by dispossession without compensation under Law No. 142/1947, and in general by expropriation without compensation. By judgement of 13 December 1995 the Constitutional Court - held that the requirement of permanent residence in Act No. 229/1991 was unconstitutional.
    وعدم تنفيذ صاحب العمل لقرارات مجلس الاستئناف المركزي لصالحه ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت لأغراض المقبولية كيف يمكن لهذه المعاملة أن تثير مسألة بمقتضى المادة 7.