Examples
  • The Claimant imposed penalties for delay and supervision, equal to the amount claimed of SAR 137,485.
    وفرض صاحب المطالبة غرامات على التأخير والإشراف بما يعادل المبلغ المطالب به وقدره 485 137 ريالاً سعودياً.
  • Still, we are convinced that this is something that needs to be done without delay and, equally, that the Council will then need to act upon the information that it receives with all its instruments, including sanctions committees.
    ومع ذلك، فإننا على اقتناع بأن تلك مهمة ينبغي القيام بها دون تأخير، ونحن على اقتناع مماثل أن هذا المجلس سيتعين عليه بعد ذلك أن يتصرف بشأن المعلومات التي يتلقاها، مستخدما كل الأدوات المتاحة، بما في ذلك لجان الجزاءات.
  • KUFPEC contends that the delay of approximately one yearapproximately one-year delay in appraisal drilling for the Sidi El Kilani discovery caused an equal delay in the commencement of permanent production from that oilfield.
    (ج) أعمال تجارية أو سير التعاملات - 000 730 6 دولار
  • Mr. Wenaweser (Liechtenstein) acknowledged that full equality between men and women had not been achieved in his country and said that the Government remained committed to achieving that equality without delay.
    السيد فينافيزر (لختنشتاين): اعترف بأن المساواة الكاملة بين الرجال والنساء لم تتحقق في بلده، وقال إن الحكومة ما زالت ملتزمة بالتوصل إلى تحقيق المساواة دون إبطاء.
  • There are positive signs in the fight against HIV/AIDS in some countries that behavioural changes have occurred among young people, and experience shows that educational programmes for young people can lead to a more positive view on gender relations and gender equality, delayed sexual initiation and reduced risk of sexually transmitted infections.
    وفي بعض البلدان، تظهر علامات إيجابية في مكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز، وهي التغيرات السلوكية لدى الشباب، وتدل التجارب على أن البرامج التثقيفية الموجهة للشباب يمكنها أن تؤدي إلى اعتماد وجهات نظر أكثر إيجابية بالنسبة إلى العلاقات بين الجنسين وإلى تحقيق المساواة بين الجنسين، وتأخير البدء بممارسة الجنس، وتخفيض خطر الإصابة بالأمراض التناسلية.
  • The Advisory Committee is especially cognizant of the expense associated with any delay, but is equally convinced that the Assembly must be in a position to take an informed decision that will garner the most widespread support and confidence of Member States.
    وتعي اللجنة الاستشارية بصفة خاصة النفقات التي تترتب على أي تأخير، ولكنها مقتنعة بنفس القدر بضرورة تمكين الجمعية من اتخاذ قرار مدروس يحظى بأوسع قدر من التأييد والثقة لدى الدول الأعضاء.
  • The Committee is especially cognizant of the expense associated with any delay, but is equally convinced that the Assembly must be in a position to take an informed decision that will garner the most widespread support and confidence of Member States.
    وتعي اللجنة بخاصة ما يترتب على أي تأخير من نفقات، ولكنها مقتنعة بنفس القدر بضرورة تمكين الجمعية العامة من اتخاذ قرار مدروس يحظى بأوسع قدر من التأييد والثقة لدى الدول الأعضاء.
  • 3.5 Concerning the opposition against full taxation by employers and employees in the sectors where the holiday vouchers are used, the author argues that the opposition may be an explanation for the delay in providing equal treatment, but does not provide any justification for continuing the favourable treatment of a small group of taxpayers.
    2-3 ويدعي صاحب البلاغ أن ما قُدم من أدلة، بما في ذلك الدليل المادي والطبي المتعلق بالإصابات التي حاقت بالضحية، والدليل النفسي المتعلق بمعنويات صاحب البلاغ، لا يدعم إدانته بمحاولة القتل.
  • There are positive signs in the fight against HIV/AIDS in some countries that behavioural changes have occurred among young people, and experience shows that educational programmes for young people can lead to a more positive view on gender relations and gender equality, delayed sexual initiation and reduced risk of sexually transmitted infections.”
    وفي بعض البلدان، تظهر علامات إيجابية في مكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز، وهي التغيرات السلوكية لدى الشباب، وتدل التجارب على أن البرامج التثقيفية الموجهة للشباب يمكنها أن تؤدي إلى اعتماد وجهات نظر أكثر إيجابية بالنسبة إلى العلاقات بين الجنسين وإلى تحقيق المساواة بين الجنسين، وتأخير البدء بممارسة الجنس، وتخفيض خطر الإصابة بالأمراض التناسلية”.
  • In view of the high incidence of violence against women in Kazakhstan and the high rates of poverty affecting that sector of the population, the national Parliament should without delay enact legislation on equal rights and opportunities for women and on domestic violence.
    وأضافت قائلة إن ازدياد حالات العنف الممارس ضد المرأة في كازاخستان وارتفاع معدلات الفقر التي تصيب هذا القطاع من السكان يحتم على البرلمان الوطني المبادرة دون إبطاء إلى سن تشريع لمنح المرأة حقوقا وفرصا متساوية مع الرجل، وكذلك بشأن العنف المنزلي.