Examples
  • In contrast, the control measures approach contains the binding commitments that Governments collectively believe are needed to address the problem.
    وفي المقابل، يحتوي نهج التدابير الرقابية على التعهدات الملزمة التي تعتقد الحكومات مجتمعة أنها لازمة لمعالجة المشكلة.
  • By contrast, controls over conventional weapons are, in general, better pursued by transparent regulatory approaches that limit the numbers or characteristics of agreed weapons systems — approaches that are consistent with the inherent right of self-defence in Article 51 of the Charter.
    وعلى النقيض من ذلك، أصبحت الضوابط على الأسلحة التقليدية مطبقة على نحو أفضل بصورة عامة، عن طريق نهوج تنظيمية شفافة تقيد عدد أو خواص منظومات الأسلحة المتفق عليها - نهوج تتمشى مع الحق المتأصل في الدفاع عن النفس الوارد في المادة 51 من الميثاق.
  • By contrast, taking control of the process holds out thepossibility of remaking globalization, so that it at last lives upto its potential and its promise: higher living standards foreveryone in the world.
    ولكن في المقابل سنجد أن التحكم في العملية وتولي زمامها علىنحو فعّال من شأنه أن يعزز من إمكانية إعادة صياغة العولمة، على النحوالذي يجعلها قادرة على الارتقاء إلى قدراتها الكامنة والوعود التيتبذلها: والتي تتلخص في رفع المستوى المعيشي لكل إنسان على وجهالأرض.
  • By contrast, the Basel Convention control system provides for continuing responsibility of the exporter and the State of export after delivery to the disposer.
    على النقيض من ذلك، ينص نظام الرقابة لاتفاقية بازل على استمرار مسؤولية المصدّر ودولة التصدير حتى بعد التسليم إلى المتخلص.
  • In contrast, in Government-controlled areas, Ivorians have only to organize demonstrations, in exercise of a universally recognized democratic right, to be vilified and accused of colluding with the Government, the authority of which certain elements are seeking to undermine.
    ومن جهة أخرى، وفي المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، ما إن ينظم الإيفواريون مظاهرات، يمارسون من خلالها حقا ديمقراطيا معترفا به في كل البلدان، حتى يهانوا ويتهموا بالتواطؤ مع الحكومة التي تسعى تلك الجهات إلى إضعافها.
  • In contrast with strategic arms control during the cold war, the negotiation of these agreements did not involve years of working out complicated limits, sub-limits and verification regimes; both countries agreed that such regimes were unnecessary in this Treaty.
    وعلى النقيض من تحديد الأسلحة الاستراتيجية خلال الحرب الباردة، لم يستغرق التفاوض بشأن هذين الاتفاقين سنوات من حساب أنظمة معقدة للحدود والحدود الفرعية والتحقق؛ إذ اتفق كلا البلدين على أن تلك الأنظمة غير ضرورية في هذه المعاهدة.
  • These studies also raise some demand issues to be considered in tobacco control. In contrast to the developed countries, there is a wide range of tobacco products in many developing countries, such as China and India.
    وتثير هذه الدراسات أيضا بعض المسائل المتعلقة بالطلب التي ينبغي أن ينظر فيها في مجال مكافحة التبغ.
  • However, the specifics of the policy courses were different: Malaysia's was the most unorthodox, with an initially modest increase in interest rates and the subsequent imposition of capital controls; by contrast the initial Korean and Thai policies were more rigorously orthodox.
    إلا أن الخصائص المحددة لمسارات السياسات المتبعة كانت مختلفة: فكان المسار الذي اتبعته ماليزيا هو أكثر المسارات خروجاً عن المألوف إذ إنها رفعت معدلات الفائدة بشكل معتدل في البداية، ثم قامت بعد ذلك بفرض ضوابط على رؤوس الأموال؛ وعلى النقيض من ذلك، اتبعت كوريا وتايلند في البداية سياسات تقليدية أكثر صرامة(8).
  • It was also suggested that the Commission should further consider: whether the act of a private person acting under the effective control of an organization entailed the organization's responsibility; limiting the provision to agents of international organizations in the absence of established practice or customary law supporting the possibility of placing an organ of a State at the disposal or under the effective control of an international organization; using the factual test to determine whether the organ or agent had been placed at the disposal of the international organization; adding a criterion relating to the exercise of the functions of the organization taking into account article 6 of the articles on State responsibility; replacing the term “at the disposal of” with “under the effective control of” to avoid confusing the issue of command of the organ or agent with that of effective control over the conduct; formulating two separate provisions to cover, first, attribution of the acts of an organ of a State to an international organization and, second, attribution of the act of an organ of a State to that State; attribution in the case of a joint operation where it was hard to distinguish between areas of effective control; and the less stringent “overall control” test used by the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in the case of Prosecutor v. Dusko Tadic in contrast to the “effective control” test outlined by the International Court of Justice in the case of Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua.
    واقتُرح أيضا أن تنظر اللجنة كذلك: فيما إذا كان عمل الشخص العادي المتصرف في إطار السيطرة الفعلية للمنظمة يستتبع مسؤولية المنظمة؛ وفي قصر النص على مسؤولي المنظمات الدولية في غياب الممارسة المتبعة أو القانون العرفي الداعمين لإمكانية وضع جهاز دولة ما تحت تصرف منظمة دولية أو تحت سيطرتها الفعلية؛ وفي استخدام الاختبار الفعلي لتقرير ما إذا كان الجهاز أو المسؤول قد وضع تحت تصرف المنظمة الدولية؛ وفي إضافة معيار يتصل بممارسة وظائف المنظمة مع أخذ المادة 6 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول في الاعتبار؛ وفي استبدال مصطلح ”تحت تصرف“ بـ ”تحت السيطرة الفعلية“ وذلك لتجنب الخلط بين مسألة إمرة الجهاز أو المسؤول مع السيطرة الفعلية على التصرف؛ وصوغ نصين مستقلين يغطيان أولا، إسناد أعمال جهاز دولة إلى منظمة دولية، وثانيا، إسناد عمل جهاز دولة إلى تلك الدولة؛ والإسناد في حالة عملية مشتركة حيث من الصعب التمييز بين مجال السيطرة الفعالة ومجال اختبار ”السيطرة العامة“ الأقل منها شدة والذي استخدمته الدائرة الاستثنائية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية المدعي العام ضد داسكو تاديتش خلافا لاختبار ”السيطرة الفعالة“ الذي عرضته محكمة العدل الدولية في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا.