Examples
  • Even though the merger project was initiated abroad, the Bundeskartellamt assumed its prohibitory power based on section 130 (2) of the German Act against Restraints of Competition (ARC).
    ورغم بدء العمل بمشروع الاندماج في الخارج، فقد مارس مكتب الكارتلات الاتحادي سلطة حظر على أساس المادة 130(2) من القانون الألماني لمكافحة تقييد المنافسة.
  • They argued that, if the merger project was not divisible into a domestic and a foreign part, prohibitory power was inapplicable.
    وحاجت بعدم جواز تطبيق سلطة الحظر إذا لم يكن مشروع الاندماج قابلاً للتجزئة إلى جزء محلي وجزء أجنبي.
  • In this case, it is clear that the Court found that the peremptory nature of the prohibition on racial discrimination did not invalidate the reservations relating not to the prohibitory norm itself but to the rules surrounding it.
    من الواضح، في هذه القضية أن المحكمة ارتأت أن الطابع الآمر لحظر التمييز العنصري لا ينتقص من صحة التحفظات المتعلقة ليس بالقاعدة التي تحظره وإنما بالنظام القانوني الذي يحكمه.
  • It shall not be lawful for the future spouses to enter into any agreement whereby either of them is established as head of the family, or into any agreement in derogation of any of the rights deriving from parental authority, or of the provisions of law relating minority, or of any prohibitory rule of law.
    المصدر: خلاصة الإحصاءات 1998، المكتب المركزي للإحصاء، مالطة.
  • It simply breaks a prohibitory rule by which its rights of exclusive jurisdiction are limited.” Georg Schwarzenberger, “The Fundamental Principles of International Law”, Recueil des cours de l'Académie de droit international, vol. 87, 1955-I, pp. 290-383, at pp. 309-310.
    فهي ببساطة تخالف قاعدة ناهية تحد من حقوقها المتعلقة بالولاية القضائية الخالصة.“ Georg Schwarzenberger, “The Fundamental Principles of International Law”, Recueil des cours de l'Académie de droit international, vol. 87, 1955-I, pp. 290-383, at pp.
  • It simply breaks a prohibitory rule by which its rights of exclusive jurisdiction are limited.” Georg Schwarzenberger, “The Fundamental Principles of International Law”, Recueil des cours de l'Académie de droit international, vol. 87, 1955-I, pp. 290-383, at pp. 309-310.
    بل إنها ببساطة تخل بقاعدة تنهاها عن ذلك إذ تحد من حقوقها في ممارسة اختصاص حصري.“ Georg Schwarzenberger, “The Fundamental Principles of International Law”, Recueil des cours de l'Académie de droit international, vol. 87, 1955-I, pp. 290-383, at pp.
  • It simply breaks a prohibitory rule by which its rights of exclusive jurisdiction are limited.” Georg Schwarzenberger, “The Fundamental Principles of International Law”, Recueil des cours de l'Académie de droit international, vol. 87, 1955-I, pp. 290-383, at pp. 309-310.
    بل إنها ببساطة تخل بقاعدة تنهاها عن ذلك إذ تحد من حقوقها في ممارسة اختصاص حصري.“ Georg Schwarzenberger, “The Fundamental Principles of International Law”, Recueil des cours de l'Académie de droit international, vol.
  • The Special Rapporteur on the right to education, in her preliminary report submitted in accordance with Commission on Human Rights resolution 1998/33 (E/CN.4/1999/49 of 13 January 1999), noted that “a focus on human rights education provides an opportunity to balance the previously prohibitory approach in international human rights law by a constructive one.
    أشارت المقررة الخاصة المعنية بالحق في التعليم، في تقريرها الأوّلي المقدم وفقا لقرار لجنة حقوق الانسان 1998/33 (E/CN.4/1999/49) والمؤرخ في 13 كانون الثاني/يناير 1999 الى أن "التركيز على تعليم حقوق الانسان يتيح فرصة لتحقيق توازن النهج التحريمي السابق في القانون الدولي لحقوق الانسان باتباع نهج بناء.
  • Notes with concern that, by being confined to their homes, women, whose sole resources derive from agriculture and home-based crafts, are exploited by men and that the situation of those women who have had employment opportunities provided by non-governmental organizations and United Nations agencies is likely to worsen following the promulgation of prohibitory edicts;
    تلاحظ، بقلق، أن النساء، اللواتي تأتي مواردهن الوحيدة من الزراعة والحرف اليدوية، يُجبرن على البقاء في البيت ويخضعن بذلك لاستغلال الرجال، وأن حالة النساء اللواتي تمكَّن من العمل بفضل بعض المنظمات غير الحكومية وبعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة قد تزداد خطورة بسبب إصدار مراسيم تحظر هذا العمل؛
  • The parties to the merger, however, claimed that the Bundeskartellamt had no prohibitory power because, pursuant to article 25 of the Constitution, the principle of nonintervention as a general rule of international law had higher status than the rules of the ARC.
    على أن أطراف الاندماج قد زعمت عدم تمتع مكتب الكارتلات الاتحادي بسلطة حظر لأن المادة 25 من الدستور تنص على أن لمبدأ عدم التدخل كقاعدة عامة من قواعد القانون الدولي مركزاً أعلى من قواعد قانون مكافحة تقييد المنافسة.