Examples
  • The progressive improvement in the work of the Council of Elders, an important mediatory body composed of eminent citizens of the Community, will also serve to strengthen the operations of an early warning system.
    والتحسين التدريجي في عمل ”مجلس المسنين“، وهو هيئة وساطة هامة تتكون من مواطنين بارزين في الجماعة الاقتصادية، سيقوي أيضا عمليات نظام الإنذار المبكر.
  • The neutral status of the Turkmen State has proven to be an asset in peacemaking and mediatory efforts for the peaceful, non-violent settlement of disputes and conflicts in the region.
    وقد ثبتت ضرورة الوضع الحيادي للدولة التركمانية في جهود صنع السلام والوساطة، ولتسوية المنازعات والصراعات في المنطقة بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى العنف.
  • As I said earlier, the Council can pursue this goal through UNMIK's efforts, or with the assistance of the Secretary-General's special envoys to the Balkans, or undertake mediatory efforts itself.
    وكما قلت سابقا فإن بوسع المجلس أن يسير نحو هذا الهدف من خلال جهود البعثة أو بمساعدة المبعوثين الخاصين للأمين العام إلى منطقة البلقان، أو بأن يبذل المجلس نفسه جهودا للوساطة.
  • The lack of trust is heightened by the lack of direct dialogue between the armed forces, despite the efforts to relaunch that dialogue made by the impartial forces and the South African mediatory effort.
    إن انعدام الثقة يزداد حدة نتيجة انعدام الحوار المباشر بين القوات المسلحة، رغم الجهود التي بذلتها القوات المحايدة، وجهود الوساطة التي بذلتها جنوب أفريقيا، لاستئناف ذلك الحوار.
  • One issue that often needs to be addressed is the question of the consent of the parties concerned to the mediatory and peace-building role of the United Nations.
    وثمة مسألة غالبا ما تكون هناك حاجة إلى معالجتها، هي مسألة موافقة الأطراف المعنية على دور الأمم المتحدة في الوساطة وبناء السلام.
  • The Secretary-General and other United Nations mediatory mechanisms can and must play a more active role in conflict resolution under Chapter VI and other provisions of the Charter.
    ويمكن للأمين العام وآليات الوساطة الأخرى في الأمم المتحدة أن يؤدوا دورا أكثر نشاطا، بل ويجب أن يفعلوا ذلك، في حسم الصراعات بموجب الفصل السادس وأحكام أخرى في الميثاق.
  • Requesting the Human Rights Council to hold a special session on a crisis situation and playing, wherever possible, a mediatory role in ensuring that dialogue took place among actors responsible for the crisis were also mentioned as potentially valuable tools.
    وقد أُشير إلى وسيلتين يُحتمل أن تكونا مفيدتين، هما الطلب من مجلس حقوق الإنسان عقد دورة استثنائية عند وقوع الأزمات، والقيام، حيثما أمكن، بدور وسيط لضمان إجراء حوار بين الأطراف الفاعلة المسؤولة عن الأزمة.
  • Today, it is difficult to find a Council-mandated mission that does not include some aspect of diplomatic, mediatory, non-coercive engagement, often through the wide-ranging executive authority of the Head of Mission.
    واليوم، من الصعب أن نجد بعثة أذن بها المجلس لا تشمل بعضا من جوانب التدخل الدبلوماسي بالوسائل غير القسرية من أجل الوساطة، في كثير من الأحيان من خلال السلطة التنفيذية الواسعة النطاق لرئيس البعثة.
  • It has also been our concern that apart from being unfair, such a threat might provoke a response that would be counterproductive, threatening international humanitarian relief and eroding the mediatory efforts of the African Union.
    وكنا أيضا قلقين من أنه بالإضافة إلى كون هذا التهديد غير عادل فإنه قد يحدث ردا ذا أثر عكسي يهدد الإغاثة الإنسانية الدولية ويعرقل جهود الوساطة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي.
  • They played a mediatory role between the parties to the conflict and have provided the Secretary-General and the Security Council with detailed information on the situation in the field. This information is very important for the decision makers.
    فهم يلعبون دور الوسيط بين أطراف النزاع ويلعبون دورا هاما في تزويد الأمين العام ومجلس الأمن على حد سواء بأدق المعلومات حول الأوضاع في الميدان، وهذه عملية في غاية الأهمية لأصحاب القرار.