Examples
  • In practice the effectiveness of such trusts may be limited if the insolvency law of the home jurisdiction of the person transferring the assets operates to set aside transfers to the trusts, and transactions entered into to defraud creditors.
    وعمليا، قد تكون فعالية هذه الاتحادات محدودة إذا كان قانون الإعسار في الولاية القضائية الداخلية في مواطن الشخص المحيل للموجودات يحول دون إحالة الموجودات إلى اتحادات الشركات وإجراء معاملات يُقصد بها الاحتيال على الدائنين.
  • The jurisdiction of the special tribunal: temporal, personal and subject matter
    ثالثا - اختصاص المحكمة من حيث الزمن والأشخاص والموضوع
  • (b) Not to transfer persons to the jurisdiction of States where the person transferred may be held without trial or subject to an unfair trial;
    (ب) عدم نقل الأشخاص للمحاكمة وفقاً للولاية القضائية لدول يحتمل أن يحبس بموجبها الشخص المنقول دون محاكمة أو أن يخضع لمحاكمة غير منصفة؛
  • If the arrest is made in Yemen, the court in the area of jurisdiction of which the accused person is arrested, shall have competence in the matter.
    أما إذا قُبض على المتهم خارج إقليم الدولة فيجوز للمحاكم اليمنية أن تنظر الدعوى".
  • (c) Establish national jurisdiction for the prosecution of persons who recruit children of the age of 15, 16 or 17 in Switzerland for military activities abroad.
    (ج) إنشاء ولاية قضائية وطنية فيما يتعلق بملاحقة الأشخاص الذين يقدمون على تجنيد أطفال في سويسرا تبلغ أعمارهم 15 أو 16 أو 17 سنة من أجل أنشطة عسكرية في الخارج.
  • Reminds all States of their obligation not to transfer persons, whether by way of extradition or otherwise, to the jurisdiction of States where the person transferred may be subject to torture or inhuman treatment, including protracted detention on death row;
    تذكِّر جميع الدول بالتزامها بعدم نقل الأشخاص، سواء عن طريق تسليمهم أو بطرق أخرى، للمحاكمة وفقاً للولاية القضائية لدول يحتمل أن يخضع بموجبها الشخص المنقول للتعذيب أو لمعاملة لاإنسانية، بما في ذلك للحبس الممتد في طابور الإعدام؛
  • Reminds all States of their obligation not to transfer persons, whether by way of extradition or otherwise, to the jurisdiction of States where the person transferred may be subject to torture or inhuman treatment, including protracted detention on death row;
    تذكِّر جميع الدول بالتزامها بعدم نقل الأشخاص، سواء عن طريق تسليمهم أو بطرق أخرى، للمحاكمة وفقاً للولاية القضائية لدول يحتمل أن يخضع بموجبها الشخص المنقول للتعذيب أو لمعاملة لا إنسانية، بما في ذلك للحبس لفترات طويلة مع المسجلين في قائمة المحكوم عليهم بالإعدام؛
  • Others advocated for the exclusion altogether from the Court's jurisdiction of persons under the age of 18 years, and favoured an approach that stresses participation in the Truth and Reconciliation Commission and programmes targeting war-affected children.
    ودعا آخرون إلى استبعاد الأشخاص دون سن 18 سنة بالمرة من اختصاص المحكمة وحبذوا اتباع نهج يشدد على المشاركة في لجان استجلاء الحقيقة والمصالحة والبرامج التي تستهدف الأطفال المتضررين من الحرب.
  • The Internal Security Act, 1982 which provides in section 54 for jurisdiction of the Courts over a person “… in the Republic or elsewhere …” who committed an act of terrorism against the constitutional sovereignty of the Republic.
    • قانون الأمن الداخلي لعام 1982 الذي ينص في المادة 54 منه على أن للمحاكم الولاية القضائية على شخص “في الجمهورية أو خارجها” يرتكب عملا إرهابيا ضد السيادة الدستورية للجمهورية.
  • 6 While there is no international law standard for the minimum age for criminal responsibility, the ICC Statute excludes from the jurisdiction of the Court persons under the age of 18. In so doing, however, it was not the intention of its drafters to establish, in general, a minimum age for individual criminal responsibility. Premised on the notion of complementarity between national courts and ICC, it was intended that persons under 18 presumed responsible for the crimes for which the ICC had jurisdiction would be brought before their national courts, if the national law in question provides for such jurisdiction over minors.
    وكما اعترف مجلس الأمن نفسه خلال الظروف التي تعرضت لها سيراليون في الماضي، فإن إقامة نظام موثوق به لإقرار العدالة والمساءلة على الجرائم الجسيمة للغاية التي ارتكبت فيها من شأنها أن تضع حدا للإفلات من العقاب وأن تسهم في عملية المصالحة الوطنية، وفي إعادة السلام إلى ربوع ذلك البلد وتوطيد أركانه.