Examples
  • Turkmenistan acknowledges the precedence of the universally recognized rules of international law, including the Universal Declaration of Human Rights.
    وتسلِّم تركمانستان بعلوِّ معايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
  • The human rights situation in Uzbekistan has always been in keeping with universally recognized rules and standards.
    لم تخرج حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان يوما عن القواعد والمعايير المعترف بها عالميا.
  • In keeping with the universally recognized rules of international law, the Freedom of Faiths and Religious Organizations Act sets out the conditions for the establishment of religious organizations.
    وفقاً لمعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً، يحدد القانون المتعلق بحرية المعتقد والمنظمات الدينية شروط إنشاء المنظمات الدينية.
  • The European Union recognizes and respects the untiring and impartial efforts of the International Committee of the Red Cross, as guardian of international humanitarian law, to uphold the universally recognized rules of protection of civilians in armed conflict.
    ويقر الاتحاد الأوروبي بالجهود الحيادية والدؤوبة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية، بوصفها القيّم على القانون الإنساني الدولي، في سبيل دعم القواعد المعترف بها عالميا فيما يتعلق بحماية المدنيين في الصراع المسلح، وهو يكن الاحترام لهذه الجهود.
  • The adoption of the draft articles in the form of a convention could further clarify the rules on diplomatic protection and provide a place for the final product of the Commission among the universally recognized rules of customary international law.
    ويمكن لاعتماد مشاريع المواد في شكل اتفاقية أن يوضح قواعد الحماية الدبلوماسية بقدر أكبر وأن يوفر لناتج اللجنة النهائي مكانا بين قواعد القانون الدولي العرفي المعترف بها على الصعيد العالمي.
  • The conduct and outcome of the trial provide further evidence that the investigative and evidentiary proceedings were in full compliance with Uzbek procedural law and with the universally recognized rules of international law.
    ويوفر إجراء المحاكمة ونتائجها دليلا آخر على أن إجراءات التحقيقات والإجراءات المتعلقة بالأدلة امتثلت امتثالا تاما لقانون الإجراءات الأوزبكي ولقواعد القانون الدولي المعترف بها على الصعيد العالمي.
  • With regard to judicial cooperation, all the agreements on judicial cooperation in criminal matters concluded by Egypt with Arab and other States function smoothly and in harmony with the universally recognized rules and provisions established on the model of the European texts on extradition, which has become the reference point for dealings with all States in this matter.
    بالنسبة للتعاون القضائي فإن سائر الاتفاقيات الخاصة بالتعاون القضائي في المجال الجنائي التي أبرمتها مصر مع سائر الدول الأجنبية والعربية تسير بشكل متوازن وتنتهج نفس القواعد والأحكام المتعارف عليها في النموذج الأوروبي لتسليم المجرمين والتي أصبحت تشكِّل المرجعية في التعامل مع كافة الدول في هذا الشأن.
  • Notwithstanding the number and relevance of the international, regional and subregional initiatives launched to date, we also see the General Assembly vote as an acknowledgement of a need for concluding a comprehensive instrument that would enjoy global application and ensure that no part of international arms transfers would be carried on outside or against universally recognized rules.
    وحكومة مالطة ملتزمة بسياسة عدم صنع الأسلحة بجميع أنواعها. وتخضع عمليات استيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصديرها وعبورها ونقلها العابر، بموجب التشريعات المالطية الحالية، إلى تراخيص الاستيراد والتصدير وفقا لأنظمة مراقبة الواردات (المذكرة القانونية رقم 242 لعام 2004) بصيغتها المعدلة بالمذكرتين القانونيتين رقم 341 لعام 2004 ورقم 230 لعام 2005 والأنظمة المتعلقة بالمعدات العسكرية (ضوابط التصدير) (المذكرة القانونية رقم 269 لعام 2001).
  • In order to act successfully, it must proceed from three principles: first, the establishment of an international order based on universally recognized rules and norms — in other words, the building of a framework of certainty that responds to the wishes and needs of the international community; secondly, the continuous strengthening of international cooperation for the resolution of global problems; and finally, the primary role of the United Nations as the forum that the community of nations has established to channel its action in facing global challenges.
    ولكي ينجح في التصدي له، يتعين عليه أن ينطلق من ثلاثة مبادئ: أولا، إنشاء نظام دولي يقوم على قواعد ومعايير معترف بها عالميا - وبعبارة أخرى، بناء إطار من التعيين يستجيب لرغبات واحتياجات المجتمع الدولي؛ ثانيا، مواصلة تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل العالمية؛ وأخيرا، التركيز على دور الأمم المتحدة الأساسي، باعتبارها المحفل الذي أنشأه مجتمع الأمم لتوجيه عمله في مواجهة التحديات العالمية.
  • The Russian Federal Government's policy on the disabled is to ensure that they have the same possibilities as other Russian citizens of realizing their civil, economic, political and other rights and freedoms as enshrined in the Russian Constitution, in accordance with the universally recognized principles and rules of international law and Russia's international treaties.
    وتهدف سياسة الدولة في مجال الحماية الاجتماعية المتاحة للمعاقين إلى أن تضمن لهم إمكانات مكافئة للإمكانات المتاحة لغيرهم من مواطني البلد لممارسة الحقوق والحريات المدنية والاقتصادية والسياسية وغيرها من الحريات المجسدة في دستور الاتحاد الروسي أو الناجمة عن المبادئ المعترف بها عموماً وقواعد القانون الدولي والمعاهدات الدولية التي أبرمها الاتحاد الروسي(14).