Examples
  • However, this option was quickly discounted as being too inflexible, as it would inhibit the force's responsiveness.
    غير أن هذا الخيار رفض بسرعة لأنه لا يتسم بقدر من المرونة مما مـن شأنه تثبيط استجابة القوة.
  • This is further compounded by their smallness, narrow resource base and geographical remoteness, which open their economies to the vagaries of global forces, moreover inhibiting their desire to participate in the global economic and trading systems.
    ويزيد من حدة ذلك صغر حجمها وضيق قاعدتها من الموارد وبعدها الجغرافي، الأمر الذي يجعل اقتصاداتها معرضة لأهواء القوى العالمية وكذلك يعيق رغبتها في المشاركة في النظم الاقتصادية والتجارية العالمية.
  • The draft Protocol aims to address a number of issues that have inhibited the entry into force of the Hazardous and Noxious Substances Convention, namely those related to contributions to the Liquefied Natural Gas account, the concept of receiver, and non-submission of contributing cargo reports.
    ويهدف مشروع البروتوكول إلى معالجة عدد من المسائل التي أعاقت بدء سريان اتفاقية المواد الضارة والخطرة، وبخاصة ما يتعلق منها بالاشتراكات في حساب الغاز الطبيعي المسيّل، ومفهوم المتلقي، وعدم تقديم تقارير عن الحمولة المساهمة.
  • The International Oil Pollution Compensation Funds' Assembly decided to establish a Focus Group mandated with examining the underlying causes of the issues inhibiting the entry into force of the Convention, and any issues of an administrative nature which would facilitate the operation of the Convention, and with identifying and developing legally binding solutions to those issues in the form of a draft protocol to the Convention.
    وقد قررت جمعية الصناديق الدولية للتعويض عن التلويث النفطي إنشاء فريق للمناقشة يكلف بدراسة الأسباب الرئيسية للمسائل التي تحول دون بدء نفاذ الاتفاقية، وأي مسائل ذات طبيعة إدارية يمكن أن تيسر تنفيذ الاتفاقية، وبتحديد وصوغ حلول ملزمة قانونا لهذه المسائل في شكل مشروع بروتوكول للاتفاقية.