Examples
  • Subsidies for oral and sign-language interpretation have been separated from the actual agreement.
    وقد فصلت عن الاتفاق القائم الإعانات الخاصة بالتفسير الشفوي والإيماء.
  • Moreover, the use of multiple languages may complicate communication, with cost implications where translation of documents and interpretation of oral communication is required.
    وعلاوة على ذلك، قد يؤدي استخدام لغات متعددة إلى تعقيد الاتصالات، مع ما ينطوي عليه ذلك من تبعات خاصة بالتكاليف، حيث يكون من اللازم ترجمة الوثائق وتوفير الترجمة الفورية في الاتصالات الشفهية.
  • This provision has been interpreted as oral statements by the GM representatives at COP/CRIC sessions, and the records of these statements were not always included in the proceedings (particularly in the case of CRIC 1).
    رابعاً - التحليلات التي تجري وفقاً للجهة المعتزم تلقيها للمعلومات
  • The proposed position will be responsible for: (a) providing translation and interpretation support; (b) carrying out the overall functions related to staff/personnel administration within the Unit, including personnel files, contract extensions, leave planning, movements of personnel, attendance sheets, new recruitment, staffing tables, claims, contact lists and other personnel-related administrative issues; (c) supporting the international personnel of the Unit on general administrative matters relating to visas, licences, and security; (d) when required, providing accurate oral interpretation in meetings with government authorities and other interlocutors and translating documents; and (e) when required, providing interpretation of speeches and statements, from both Dari (and possibly Pashto) to English and vice versa and assisting Officers within the Unit in their liaison with Afghan interlocutors.
    وسيكون شاغل الوظيفة المقترحة مسؤولا عن: (أ) تقديم الدعم في أعمال الترجمة التحريرية والشفوية؛ (ب) القيام بجميع المهام المتعلقة بإدارة شؤون الموظفين والأفراد داخل الوحدة، بما في ذلك ملفات الموظفين، وتمديد العقود، وتخطيط الإجازات، وتحركات الأفراد، وكشوف الحضور، والتعيينات الجديدة، وجداول الموظفين، والمطالبات، وقوائم الاتصالات وغيرها من المسائل الإدارية المتعلقة بشؤون الموظفين؛ (ج) تقديم الدعم للموظفين الدوليين في الوحدة فيما يتعلق بالمسائل الإدارية العامة المتصلة بتأشيرات السفر والرخص والأمن؛ (د) توفير الترجمة الشفوية الدقيقة، إذا اقتضت الحاجة، في الاجتماعات التي تعقد مع السلطات الحكومية وغيرها من الأطراف وترجمة الوثائق ترجمة تحريرية؛ (ﻫ) توفير الترجمة الشفوية، عند الحاجة، للخطب والبيانات، من اللغة الدارية (وربما الباشتو) إلى الإنكليزية وبالعكس، ومساعدة موظفي الوحدة في الاتصالات التي يجرونها مع الأطراف الأفغانية.
  • In any particular case it will be necessary to determine, as appropriate to a particular jurisdiction: the correct procedures to be followed, including the persons who are to be party to the communication and any limitations that will apply; the questions to be considered; whether the parties share the same intentions or understanding with respect to communication; any safeguards that will apply to protect the substantive and procedural rights of the parties; the language of the communication and any consequent need for translation of written documents or interpretation of oral communications; and acceptable methods of communication.
    وفي أي قضية بعينها، سيلزم تحديد ما يلي، حسبما هو مناسب للولاية القضائية المعيّنة: الإجراءات الصحيحة التي ينبغي اتباعها، بما في ذلك الأشخاص الذين يكونون أطرافا في الاتصال وما يُطبّق على ذلك من قيود؛ والأسئلة المراد النظر فيها؛ وما إذا كان الأطراف يتشاركون في النوايا نفسها أو الفهم نفسه فيما يتعلق بالاتصالات؛ وأي ضمانات من شأنها أن تطبّق على حماية حقوق الأطراف الموضوعية والإجرائية؛ ولغة الاتصالات وأي حاجة لاحقة إلى ترجمة المستندات المكتوبة أو ترجمة الاتصالات الشفوية؛ وأساليب الاتصالات المقبولة.
  • The task of the Panel shall be to examine the application in order to recommend to the Secretary-General the amount of the financial assistance to be awarded, the amount of the advance to be allocated under the provisions of paragraph 13 of the Terms of Reference and the types of expenses to be covered by the assistance: preparation of memorials, counter-memorials and replies; fees for counsel and payment, where applicable, of the expenses of agents, experts or witnesses; legal research fees; costs related to oral proceedings (e.g., interpretation in the case of languages other than English and French); expenses of producing technical materials (e.g., reproduction of cartographic evidence) and costs relating to the execution of a judgment of the Court (e.g., demarcation of boundaries).
    وتتمثل مهمة الفريق في دراسة الطلب بغية توصية الأمين العام بمبلغ المساعدة المالية المستصوب تقديمها، وقيمة الدفعة المسبقة الممنوحة بموجب الفقرة 13 من بيان الاختصاص، وأنواع النفقات التي ستستخدم المساعدة لتغطيتها: إعداد المذكرات والمذكرات المضادة والردود، ورسوم المحامين، وحسب الاقتضاء، تسديد نفقات الوكلاء أو الخبراء أو الشهود؛ ورسوم البحث القانوني؛ والتكاليف المتصلة بالمرافعات الشفوية: (من قبيل تكاليف الترجمة الشفوية من و/أو إلى اللغات غير الانكليزية والفرنسية)؛ ومصروفات إنتاج المواد التقنية (من قبيل استنساخ الخرائط لتقديمها كقرائن)؛ والتكاليف المتصلة بتنفيذ حكم صادر عن المحكمة (مثل ترسيم الحدود).
  • The procedures might address: the parties to be notified of the proposed communication (e.g. all affected parties and their representatives or counsel); the persons permitted to participate in the communication and any limitations that will apply; the questions to be considered; whether the parties share the same intentions or understanding with respect to communication; organization and timing of the communication; recording of the communication; any safeguards that will apply to protect the substantive and procedural rights of the parties; the language of the communication and any consequent need for translation of written documents or interpretation of oral communications (and who should bear the administrative costs); acceptable methods of communication; handling of objections to the proposed communication; and questions of confidentiality.
    وقد تتناول تلك الإجراءات: الأطراف المراد إبلاغهم بالاتصال المقترح بإشعار يُوجَّه إليهم (مثلا، كل الأطراف الذين تمسهم القضية وممثليهم أو محاميهم)؛ والأشخاص المسموح لهم بالمشاركة في الاتصال وما يُطبّق على ذلك من قيود؛ والأسئلة المراد النظر فيها؛ وما إذا كان الأطراف يتشاركون في النوايا نفسها أو الفهم نفسه فيما يتعلق بالاتصالات؛ وتنظيم الاتصالات وتوقيتها؛ وتسجيل الاتصالات؛ وأي ضمانات احترازية من شأنها أن تطبّق على حماية حقوق الأطراف الموضوعية والإجرائية؛ ولغة الاتصالات وأي حاجة لاحقة إلى ترجمة المستندات المكتوبة أو ترجمة الاتصالات الشفوية (ومَن يتحمل التكاليف الإدارية)؛ وأساليب الاتصالات المقبولة؛ ومعالجة الاعتراضات على الاتصالات المقترحة؛ ومسائل الحفاظ على السرية.