Translate German Arabic يُنَاسِبُ

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Ahmadineschad versucht, Eigenständigkeit zu gewinnen, mehr als je ein Präsident zuvor. Dass er erstmals Frauen zu Ministerinnen macht, passt in diese Linie.
    وأحمدي نجاد يحاول الحصول على الاستقلال أكثر من أي رئيس سابق. وكونه عيَّن وللمرة الأولى في تاريخ الجمهورية الإسلامية نساء في مناصب وزارية، فهذا يناسب هذا النهج.
  • Eine radikal-religiöse Ausrichtung passt nun einmal nicht zum Libanon. Egal, welche Religion das auch wäre. Der Libanon ist ein buntes Mosaik der verschiedensten Volks- und Religionsgruppen und sein Überleben als Staat hängt davon ab, dass dieses Gefüge nicht allzu sehr durcheinander gebracht wird.
    إن أي توجه ديتي متطرف لا يناسب لبنان مطلقا، بصرف النظر عن الدين الذي سيتم التعصب له، فلبنان أشبه بلوحة فسيفساء متعددة الألوان تتألف من جماعات عرقية ودينية مختلفة، وبقاؤه كدولة يتوقف على عدم خلط الأمور في هذه البنية بشدة.
  • "Wir sind eine Nation. Wem das nicht passt, der kann gehen"
    "نحن أمَّة ومَنْ لا يناسبه هذا يستطيع الذهاب "
  • Erdogan, der vor drei Jahren noch versprach, das "Kurdenproblem der Türkei" anzugehen, zahlte nun mit anderer Münze zurück. "Wir sagen: eine Nation, eine Flagge, ein Land, ein Staat. Wer kann dagegen sein? Wem das nicht passt, der kann gehen." An dieser Rede ist zweierlei interessant.
    وإردوغان الذي وعد قبل ثلاثة أعوام بمعالجة "المشكلة الكردية في تركيا" أصبح يسدِّد الآن بعملات أخرى. "نحن نقول أمة واحدة وعلما واحدا وبلدا واحدا ودولة واحدة. ومَنْ الذي يستطيع معارضة ذلك؟ ومَنْ لا يناسبه هذا يمكنه الذهاب". وفي هذا الخطاب أمر مهم ذو وجهين؛
  • Das jeweilige Land hat dann die Möglichkeit, aus der Palette das jeweils Passende auszuwählen.
    وهكذا يكون بإمكان كل بلاد أن تختار ما يناسبها من لائحة العروض.
  • Wir erschrecken, verspätet, wenn wir die Mordaufrufe Osama bin Ladens lesen – „Die Amerikaner und ihre Verbündeten, ob Militärs oder Zivilisten, zu töten und zu bekämpfen ist die Pflicht eines jeden Muslims in jedem Land“ (1998) – und erfahren, dass quotengeile Medien diesen Mann wunschgemäß interviewten (CNN und ABC).
    والآن يصيبنا الذعر عندما نقرأ النداءات القتالية السابقة (1998) لأسامة بن لادن: "إن محاربة الأمريكيّين وحلفائهم، عسكريين كانوا أم مدنيين، وقتلهم لهو واجب على كلّ مسلم في أيّ بلد"، وعندما نعلم أن قنوات تلفزيونية متلهّفة على كسب أكثر ما يمكن من المشاهدين (البي بي سي والسي ان ان) قد أجرت مع ذلك الرجل ما يناسبه من الحوارات.
  • Die Presse und die öffentliche Meinung betonen die Anti-Kriegs-Positionen. Es gibt aber auch Hinweise darauf, dass sie nichts mit der Solidarität mit der arabischen Sache zu tun hätten. Sie seien eher Ausdruck europäischer Ängste vor einer Weltordnung, die allein von den USA angeführt wird, und damit die Interessen Frankreichs und Deutschlands bedrohen. Diese beiden Länder streben ja auch eine internationale Rolle an, die ihrer politischen und wirtschaftlichen Stärke entspricht.
    ولا شك أن الصحف واتجاهات الرأي العام تثمن المواقف الرافضة للحرب وان كانت ثمة إشارات على أن هذه الموقف لا يعد تضامنا مع القضايا العربية بقدر ما هو تعبير عن مخاوف أوروبية من نظام عالمي تقوده الولايات المتحدة منفردة على نحو يهدد مصالح كل من فرنسا وألمانيا الطامحة الى دور عالمي اكبر يناسب قوتها السياسية والاقتصادية .
  • bekräftigt außerdem die Verpflichtung, das Arbeitsprogramm der Welthandelsorganisation aktiv voranzutreiben, damit die handelsbezogenen Fragen und Anliegen, die sich auf die umfassendere Integration kleiner, störanfälliger Volkswirtschaften in das multilaterale Handelssystem auswirken, gemäß Ziffer 35 der Ministererklärung von Doha in einer Art und Weise angegangen werden, die ihren besonderen Gegebenheiten gerecht wird und ihre auf eine nachhaltige Entwicklung gerichteten Anstrengungen unterstützt;
    تؤكد من جديد أيضا الالتزام بمتابعة حثيثة لبرنامج عمل منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بمعالجة المسائل والشواغل المتصلة بالتجارة التي تؤثر في اندماج البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة بدرجة أكبر في النظام التجاري المتعدد الأطراف بما يناسب ظروفها الخاصة ويدعم جهودها من أجل التنمية المستدامة، وفقا للفقرة 35 من إعلان الدوحة الوزاري؛
  • Der Sicherheitsrat stellt mit Befriedigung fest, dass die regionalen Maßnahmen in Bezug auf den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten in den letzten Jahren verstärkt wurden, und bittet darum, dass auch in Zukunft auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene eine den Bedürfnissen der Mitgliedstaaten entsprechende Hilfe bei der Umsetzung der Empfehlungen in dem von der Konferenz der Vereinten Nationen über den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten im Juli 2001 verabschiedeten Aktionsprogramm gewährt wird.
    ”ويلاحظ مجلس الأمن مع التقدير أن الإجراءات الإقليمية المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه قد تعززت في السنوات الأخيرة، ويشجع مواصلة تقديم المساعدة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي بما يناسب احتياجات الدول الأعضاء لتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، في تموز/يوليه 2001.
  • fordert die Regierungen erneut auf, nationale Plattformen oder Koordinierungsstellen für die Katastrophenvorsorge einzurichten und bestehende zu stärken, ermutigt die Plattformen, sachdienliche Informationen über Normen und Praktiken weiterzugeben, fordert das System der Vereinten Nationen in diesem Zusammenhang nachdrücklich auf, diesen Mechanismen ausreichende Unterstützung zu gewähren, und bittet den Generalsekretär, die regionalen Kontakte des Interinstitutionellen Sekretariats für die Internationale Strategie zur Katastrophenvorsorge zu verstärken, um eine solche Unterstützung zu gewährleisten;
    تكرر دعوتها إلى الحكومات بأن تقوم بوضع مناهج عمل وطنية أو إنشاء مراكز تنسيق للحد من الكوارث وتعزيز ما هو موجود فعلا منها، وتشجع مناهج العمل على تبادل المعلومات ذات الصلة بالمعايير والممارسات، وتحث منظومة الأمم المتحدة، في هذا الصدد، على تقديم ما يناسب من دعم لتلك الآليات، وتدعو الأمين العام إلى تعزيز الخدمات الإقليمية التي تقدمها الأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث لكفالة هذا الدعم؛