No exact translation found for يَخْنُق


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic يَخْنُق

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Doch der feine Staub penetriert nicht nur die Atemwege. Er ist überall. Er überzieht das Land zwischen Euphrat und Tigris mit einer beigefarbenen Hülle und lässt alles darunter ersticken.
    غير أنَّ الغبار الناعم لا يخترق فقط المجاري التنفسية، بل إنَّه يكتسح كلَّ مكان، ويغطي بلاد ما بين النهرين، بالإضافة إلى أنَّه يخنق كلَّ شيء تحته.
  • Diese Partnerschaft umfasst fünf Komponenten: umfassendere Ausbildungsmöglichkeiten, um eine Erwerbsbevölkerung mit Spitzenfertigkeiten hervorzubringen; Investitionen in Infrastruktur– Straßen, Kraftwerke und Häfen –, die den Handel unterstützt; Mittel für Forschung und Entwicklung, um die Grenzen des Wissensauf Weisen auszuweiten, die neue Produkte hervorbringen; eine Einwanderungspolitik, die talentierte Menschen von außerhalb der US- Grenzen anlockt und im Lande hält; und eine wirtschaftliche Regulierung, die ausreichend stark ist, um Katastrophen wie den Beinahe- GAU des Finanzsystems 2008 zu verhindern, aber nicht sostringent, dass sie jene Risikobereitschaft und Innovationerstickt, die Wachstum hervorbringt.
    تتألف هذه الشراكة من خمسة عناصر: الفرص الأوسع للتعليم منأجل إنتاج قوة عاملة تتمتع بمهارات حديثة؛ والاستثمار في البنيةالأساسية ـ الطرق، ومحطات الطاقة، والموانئ ـ التي تدعم التجارة؛وتخصيص الأموال للبحث والتطوير بهدف توسيع حدود المعرفة على النحوالكفيل بتوليد منتجات جديدة؛ وسياسة الهجرة التي تجتذب وتحتفظبالموهوبين من خارج حدود أميركا؛ والقيود التنظيمية التجارية القويةبالدرجة الكافية لمنع الكوارث مثل شبه الانهيار الذي كاد يحدث للنظامالمالي في عام 2008، ولكنها في الوقت نفسه ليست صارمة إلى الحد الذيقد يخنق روح خوض المجازفة والإبداع التي تنتج النمو.
  • Jüngste Studien u.a. durch den IWF legen nahe, dass eine Erhöhung der Steuern, Verringerung der Subventionen und Reduzierungder Staatsausgaben – selbst ineffizienter Staatsausgaben – das Wachstum kurzfristig abwürgen und so das zugrundeliegende Schuldenproblem verschärfen würde.
    وتشري دراسات حديثة أجريت بواسطة صندوق النقد الدولي وغير منالمؤسسات العالمة إلى أن زيادة الضرائب، وخفض إعانات الدعم، وتقليصالإنفاق الحكومي ـ حتى الإنفاق غير الفعّال ـ من شأنه أن يخنق النموفي الأمد القريب، وأن يؤدي إلى تفاقم مشكلة الدين الأساسية.
  • Das Opium erstickt die afghanische Gesellschaft.
    إن الأفيون يخنق المجتمع الأفغاني.
  • Die Städte ersticken in Staub und Smog.
    فالغبار والضباب الدخاني يخنقان مدنها.
  • Die Mauer ist dazu gedacht, ein abgeschnittenes Palästinavollständig zu umgeben und durch jene Regionen, die von Palästinaübrig bleiben, soll ein Netzwerk an Autobahnen führen, um eine Verbindung zwischen Israel und dem Jordantal herzustellen.
    والحقيقة أن هذا الجدار مصمم بحيث يخنق فلسطين تماماً، أما ماتبقى من أرض فلسطين فلسوف تخترقها شبكة من الطرق التي سيقتصر حقاستخدامها على الإسرائيليين، والتي من المقرر أن تصل بين إسرائيلووادي نهر الأردن.
  • Aktuelle Studien zeigen, dass, wenn die Schuldenlast einer Regierung einmal die Schwelle erreicht hat, wo sie als nichtaufrechtzuerhalten eingeschätzt wird, eine weitere Verschuldung das Wirtschaftswachstum nur hemmt, statt es anzukurbeln.
    وتؤكد الدراسات الحديثة أنه بمجرد بلوغ عبء الدين الحكوميعتبة تُعَد غير قابلة للاستدامة فإن المزيد من الدين لن يؤدي إلا إلىخنق النمو الاقتصادي، وليس تحفيزه.
  • Früher, als die kommunistische Zentralplanung diechinesische Wirtschaft erstickte, waren Anlageninvestitionen das Mittel des Regimes zu wirtschaftlichem Fortschritt.
    في الماضي حين كان التخطيط المركزي الشيوعي يخنق اقتصادالصين، كان الاستثمار في الأصول الثابتة يشكل المقياس الذي يلجأ إليهالنظام لتقييم التقدم الاقتصادي.
  • Repressive, umfassende Regelungen, wie sie in komplexen,unberechenbaren Märkten nötig sein mögen, können in ländlichen Gemeinwesen unnötig sein oder sogar die Bemühungen zur Förderungder finanziellen Inklusion untergraben.
    والواقع أن التنظيم القمعي الجامع، الذي ربما يكون ضرورياً فيالأسواق المالية المعقدة والتي لا يمكن التكهن بتحركاتها، قد لا يكونمناسباً في المجتمعات الريفية ــ أو الأسوأ من ذلك أنه قد يخنق الجهودالرامية إلى تشجيع الإدماج المالي.
  • Wir befanden uns auf dem Weg in eine Katastrophe understickten dabei Kreativität und Entwicklung.
    وكنا نسلك مساراً لابد وأن يقودنا إلى الكارثة، بينما يخنق كلفرصة للإبداع والتنمية.