Translate German Arabic يَتَقَدَّم

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • In einer sich ständig verändernden Arbeitswelt mit alternder Erwerbsbevölkerung wird Lernen in Zukunft zur lebensbegleitenden Aufgabe.
    ففي عالم سوق العمل الذي يتغير باضطراد ويتقدم سكانه العاملون في السن يعتبر التعلم مهمة ترافق الإنسان مدى حياته.
  • Die Forderungen, die die EU an die Palästinenser stellt, können allenfalls am Schluss von Verhandlungen mit Israel stehen - nicht am Anfang.
    والمطالب التي يتقدم بها الاتحاد الأوروبي إلى الفلسطينيين يمكن أن تكون موضوعا عند نهاية المفاوضات مع الإسرائيليين وليس في بداية هذه المفاوضات.
  • Sie wird in allen Regionen der Welt gesprochen, z.B. Ostasien und Europa, im Gegensatz zum Arabischen, das nur in bestimmten Regionen benutzt wird. Wer des Englischen nicht mächtig ist, der wird auf seinem Bildungsweg nicht vorankommen und sich auch persönlich nicht weiterentwickeln.
    فهي تستخدم في جميع أنحاء العالم مثل شرق آسيا وأوروبا، بعكس اللغة العربية التي تستخدم في أماكن محدودة. وذكر الطلاب أن من لا يعرف اللغة الإنجليزية لا يستطيع أن يتقدم في تعليمه ويتطور.
  • Jeder Bürger der heute 47 Mitgliedstaaten des Europarats hat das Recht zu einer Individualbeschwerde vor Europas höchstem Gericht in Menschenrechtsfragen. Von dieser Möglichkeit wurde in den letzten zehn Jahren mehr als 500.000 Mal Gebrauch gemacht.
    يحق اليوم لكل مواطن من الدول الـ 47 الأعضاء في مجلس أوروبا أن يتقدم بشكوى فردية لأعلى محكمة في أوروبا مختصة بقضايا حقوق الإنسان. وقد تم الاستفادة من هذه الإمكانية 500000 مرة في السنوات العشرة الأخيرة.
  • Antragsteller können staatliche Stellen, Nichtregierungsorganisationen und Einzelpersonen im Gastland und in Deutschland sein.
    يمكن أن يتقدم بطلب كل من الجهات الحكومية وجمعيات المجتمع المدني والأشخاص سواء في ألمانيا أو في البلد المضيف.
  • Schließlich seien die Elemente eines Friedensabkommens längst klar, meint Burg, doch solange beide Seiten sich gegenseitig das Unrecht vorhalten, dass ihnen in der Vergangenheit angetan wurde, komme man nicht voran.
    ففي آخر المطاف تعتبر العناصر الخاصة باتِّفاق السلام واضحة منذ وقت طويل، مثلما يقول بورغ، ولكن طالما بقي كلا الطرفين يتَّهما بعضهم بعضًا بالظلم الذي تعرَّضوا له في الماضي، فلن يتقدَّمون إلى الأمام.
  • Wenn die Iraker ihre wirkliche Souveränität zurück gewinnen, werden sie selber entscheiden müssen, ob sie diese Söldnergruppen im Land lassen und der eigenen Gerichtsbarkeit nicht unterwerfen. Oder aber, ob die irakische Regierung sagt: Wer immer hier im Sicherheitssektor arbeitet und nicht zu einer Armee gehört, muss einen Waffenschein beantragen und unterliegt dann auch der irakischen Gerichtsbarkeit.
    لكن إذا كان العراقيون يريدون فعلا استعادة سيادتهم الحقيقية، فإن عليهم أن يقرروا ما إذا كانوا سيتركون هذه المجموعات المرتزقة تعمل في البلاد خارج الوضع القانوني، أو أنهم، وربما تقول الحكومة العراقية، من يعمل في مجال الأمن هنا وليس لديه ارتباط بجيش ما، يتوجب عليه أن يتقدم بطلب ترخيص لحمل السلاح ويخضع حينها للقوانين العراقية.
  • Ein Fiasko ist das Ergebnis für die beinharten Kemalisten in der CHP, die trotz ihres Bündnisses mit der Demokratischen Links-Partei (DSP), trotz Unterstützung der Generäle und trotz der "Republikdemonstrationen", an denen im Mai und im Juni Millionen Menschen teilgenommen hatten, nur 1,5 Prozent zulegen konnte.
    أما بالنسبة لغلاة المتبنين لأفكار مؤسس الجمهورية كمال أتاتورك داخل حزب الشعب الجمهوري فقد جاءت هذه النتائج الانتخابية بمثابة الطامة الكبرى نظرا لأن هذا الحزب لم يتقدم في تلك الانتخابات سوى بنسبة ضئيلة قدارها 1،5 % فقط مقارنة بالانتخابات التي سبقتها.
  • Zum anderen schreitet die politische Polarisierung voran, die die palästinensische Gesellschaft in unversöhnliche Lager spaltet. Dies ist kein guter Nährboden für gemäßigte Kräfte.
    ومن ناحية أخرى يتقدَّم الاستقطاب السياسي، الذي يقسِّم المجتمع الفلسطيني إلى معسكرات غير مستعدِّة للتصالح. إنَّ هذه الأجواء غير صالحة بالنسبة للقوى المعتدلة.
  • Dazu kommen die Rebellen, die seit einigen Tagen wieder auf die Hauptstadt N`Djamena marschieren, um den ungeliebten Präsidenten Idriss Deby zu stürzen. Ein erster Putschversuch war im April gescheitert.
    يضاف إلى ذلك المتمرِّدين الذين يتقدّمون منذ بضعة أيّام نحو العاصمة التشادية انجامينا، بغية الاطاحة بالرئيس المكروه إدريس ديبي. حيث تمّ إفشال أوّل محاولة انقلاب عسكري في شهر نيسان/أبريل.