No exact translation found for يَتَضاءَل


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic يَتَضاءَل

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Atatürk betrachtete alle Religionen einschließlich des Islam ohne Sympathie. Die Versammlungsstätten der Derwischbruderschaften ließ er schon 1925 schließen. Er war davon überzeugt, dass auch der Besuch der Moscheegottesdienste früher oder später nachlassen würde.
    لم يكن أتاتورك متعاطفًا مع كلِّ الأديان بما فيها الإسلام. إذ أمر في عام 1925 بإغلاق الزوايا والتكيات الصوفية التي كان يجتمع فيها الدراويش. كما كان مقتنعًا بأنَّ التردّد على المساجد لأداء الصلاة سوف يتضاءل عاجلاً أم آجلاً.
  • Wenn es um strittigere Fragen geht, wie etwa die potenzielle Wirksamkeit gezielter Sanktionen, herrscht allerdings wenig Übereinstimmung.
    ولكن الإجماع يتضاءل كثيراً حين يتعلق الأمر بالقضايا الأكثر إثارة للخلاف، مثل الفعالية المحتملة للعقوبات المستهدفة.
  • Was die EU aus den Ergebnissen der letzten Parlamentswahlenin Bulgarien gelernt hat, ist, dass der Einfluss Brüssels auf neue Mitgliedsstaaten nach ihrem Beitritt entgegen der gängigen Meinungeher zunimmt als abnimmt.
    والدرس الذي تعلمه الاتحاد الأوروبي من نتائج الانتخاباتالبرلمانية الأخيرة في بلغاريا هو أن نفوذ بروكسل على الدول الأعضاءالجديدة، خلافاً للحكمة التقليدية، يتزايد ولا يتضاءل بعد التحاقهابعضوية الاتحاد.
  • Eine angemessene Einigung mit den Mitarbeitern desöffentlichen Dienstes könnte Deutschland ein Konjunkturpaket durchdie „ Hintertür“ bescheren und zwar genau im richtigen Moment, dadie gesamtwirtschaftliche Nachfrage nachlässt.
    إن التوصل إلى تسوية لائقة مع عمال القطاع العام في ألمانيامن شأنه أن يمنح ألمانيا حافزاً مالياً "مستتراً" في الوقت المناسب ـحين يتضاءل إجمالي الطلب.
  • Aber obwohl Amerikas Rückzug aus dem Nahen Osten höchstunwahrscheinlich scheint, wird sein Engagement in der Regionabflauen. Die Rolle Amerikas wird sich dann wohl etwas verhaltener– und vielleicht auch zynischer – gestalten.
    رغم ذلك، وفي حين يبدو الانسحاب الأميركي من المنطقة غير مرجحإلى حد بعيد، فإن تعرض الولايات المتحدة للمنطقة سوف يتضاءل حقا؛ وفيظل هذا التضاؤل فإن الدور الذي تلعبه أميركا هناك سوف يصبح على الأرجحأكثر خفوتا ــ بل وربما أكثر استهزاء.
  • Dann vielleicht, wenn die Frauen im gebärfähigen Altermindestens die Hälfte dieser Zeit enthaltsam wären, würde dieüberschüssige Bevölkerung schwinden und die Bedingungen für die Armen bestmöglich sein.
    وربما مع حفاظ النساء على عفتهن طيلة نصف سنوات الإنجاب أويزيد، يتضاءل الفائض في السكان وتصبح ظروف الفقراء المعيشية عند أفضلمستوى ممكن.
  • Wie sein eigener Körper hatte Arafats vertraute Weltbegonnen, langsam aber sicher zu verblassen und zu welken, unddamit einher ging ein unwiederbringlicher Verlust an Kontrolle.
    وكما صار جسده إلى ذبول واضمحلال، فإن العالم الذي ألـِفَهعرفات كان يخبو ويتضاءل، وأفلت زمام السيطرة على نحو لا يمكنعلاجه.
  • Der Grund dafür ist einfach: In den letzten 10 Jahrenetwa hat das Einkommen der chinesischen Privathaushalte langsamerzugenommen als das BIP, wodurch sein Anteil am Gesamtnationaleinkommen immer geringer wurde.
    والسبب بسيط: فعلى مدى الأعوام العشرة الماضية أو نحو ذلك،سجل دخل الأسر الصينية نمواً أبطأ من النمو الذي سجله الناتج المحليالإجمالي، الأمر الذي جعل دخل الأسر يتضاءل بشكل متزايد كنسبة منالدخل الوطني.
  • Wenn andererseits die Kräfte des Handels wiederholtdieselben Menschen treffen – weniger gebildete Arbeiter –, denkenwir möglicherweise nicht ganz so positiv über die Globalisierung.
    ومن ناحية أخرى، عندما تضرب قوى التجارة على نحو متكرر نفسالناس ــ العمال الكادحين الأقل تعليما ــ فقد يتضاءل تفاؤلنابالعولمة.
  • Seit der Reformation hat sich die Anzahl der unabhängigenpolitischen Einheiten in Deutschland etwa alle hundert Jahre um den Faktor 10 verringert.
    كل مائة عام تقريباً منذ إصلاحات لوثر، كان عدد الوحداتالسياسية الألمانية المستقلة يتضاءل إلى واحد على عشرة.