No exact translation found for يضع


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic يضع

German
 
Arabic
related Results
similar Results

Examples
  • Dabei ist ihm Distanz zu sich selbst zu wünschen - eine Distanz, die es ihm ermöglicht, den Vorgang sachlich zu werten, auch vor dem Hintergrund moralischer Maßstäbe wie persönliche Integrität und Glaubwürdigkeit, die die Bündnisgrünen zu Oppositionszeiten so gern von anderen Politikern eingefordert haben.
    ويتمنى المرء أن يضع مسافة بينه وبين نفسه، مسافة تسمح له بتقييم العملية بصورة جدية على خلفية معايير أخلاقية مثل الاندماج الشخصي والمصداقية، وهي معايير غالبا ما طالب بها الخضر وهم على مقعد المعارضة من جانب السياسيين الآخرين.
  • Das deutsche Stadion ist sicher. Wer diese Tatsache in Frage stellt, ist ein Nörgler und Querulant, als ob es nie eine Eissport- halle in Bad Reichenhall, einen Flughafen in Düsseldorf oder einen Alpentunnel in der Schweiz gegeben hätte.
    وكل من يضع حالة الملاعب تلك محل التساؤل فينظر إليه كشخص مهووس لا يكف عن الشكوى، وليس ما حدث عندما انهار سقف حلبة التزلج في ‘باد رايشنهال’ ببعيد عن الأذهان. ويتم تجاهل حوادث مشابهة أخرى وكثيرة، مثلا في مطار ‘دوسلدورف’ أو حادثة النفق في سويسرا.
  • Es handelt sich um einen Tabubruch, mit dem der Gesetzgeber einen übergesetzlichen Notstand gesetzlich zu regeln versucht.
    يرتبط الأمر هنا بكسر للمحرم، حيث أن المشرع يضع حالة طوارئ فوق القانون ويحاول تقنينها.
  • Er hatte das Projekt einer Gasleitung von Russland durch die Ostsee nach Deutschland ohne Rücksicht auf EU-Partner betrieben und auf eine Weise forciert, die durch Schröders Übernahme des Aufsichtsratsvorsitzes im Betreiberkonsortium eine fragwürdige Fortsetzung fand.
    لقد نفّذ (شرودر) مشروع مدّ أنبوب الغاز من روسيا إلى ألمانيا عبر بحر البلطيق دون أن يضع الشركاء في الاتحاد الأوربي بنظر الاعتبار ثم استمر هذا الموضوع على نحو يثير الشكّ بعد أن قبل شرورد منصِب رئيس مجلس الإدارة في شركة (غازبروم) المعنية بالأمر.
  • Das Zusatzprotokoll setzt das Mindestalter für die Teilnahme an Kampfhandlungen von bisher 15 auf 18 Jahre herauf und verbietet die Zwangsrekrutierung von Jugendlichen unter 18 Jahren. Am 13. Dezember 2004 ist die deutsche Ratifikationsurkunde beim Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden.
    ويضع البروتوكول الإضافي حداً أدنى للمشاركة في القتال، حيث رفع السن من 15 إلى 18 عاماً، كما يحظر التجنيد القسري تحت سن 18 عاماً، وفي 13 ديسمبر/ كانون أول 2004 تم تقديم وثيقة المصادقة الألمانية للأمين العام للأمم المتحدة.
  • Mit Verabschiedung der Resolution 1612 vom Juli 2005 wurde ein weiterer wichtiger Fortschritt im Kampf gegen die Rekrutierung von Kindersoldaten erreicht: Erstmals schafft diese Resolution praktische Voraussetzungen für Sanktionen wegen illegaler Rekrutierung und anderer schwerster Rechtsverletzungen an Kindern und stärkt die Überwachungsmechanismen der VN.
    لقد تم إحراز تقدم مهم في محاربة تجنيد الأطفال، وذلك بإصدار القرار رقم 1612 في يوليو/ تموز 2005 ، حيث يضع هذا القرار بشكل مبدئي شروطاً عملية للجزاءات بسبب التجنيد غير الشرعي والانتهاكات الكبرى الأخرى لحقوق الأطفال، كما يعزز آليات مراقبة الأمم المتحدة.
  • Doch nicht die Tatsache, dass von mancher Seite unser Werteverständnis in Frage gestellt wird, sondern die dramatische Veränderung der wirtschaftlichen Gewichte. Knapp 15 Prozent des weltwirtschaftlichen Wachstums schafft inzwischen allein die chinesische Volkswirtschaft. China hat 2007 das Bruttosozialprodukt von Großbritannien erreicht, wird 2040 die USA überflügeln.
    ليس كون البعض يضع مفهومنا القيمي موضع تساؤل هو الذي سيغير الخارطة العالمية، ولكن التغير الدرامي للتوازنات الاقتصادية، حوالي 15 % من النمو الاقتصادي العالمي يحققه الاقتصاد الوطني في الصين وحدها. كما حققت الصين عام 2007 نفس إجمالي الناتج الوطني، وستتفوق في ذلك على الولايات المتحدة الأمريكية عام 2040 .
  • Menschenrechtsverletzungen in den Palästinensischen Gebieten und in Israel – dieses Thema ist eng mit dem Friedensprozess im Nahen Osten verknüpft. Letztendlich wird nur eine glaubwürdige Friedenslösung ein Ende von Gewalt und Menschenrechtsverletzungen bringen. Die Bundesregierung setzt sich deshalb mit Nachdruck für eine solche Lösung ein.
    إن موضوع انتهاك حقوق الإنسان في المناطق الفلسطينية وفي إسرائيل هو موضوع شديد الارتباط بعملية السلام في الشرق الأوسط. وفي آخر الأمر لن يضع حداً للعنف وانتهاك حقوق الإنسان إلا وجود حل سلمي ذي مصداقية، لذلك فإن الحكومة الألمانية تساند بقوة التوصل إلى مثل هذا الحل.
  • Mit der gestrigen Unabhängigkeitserklärung des Kosovo komme nun ein langer und schwieriger Zerfallsprozess des ehemaligen Jugoslawien zu einem Ende. Er habe auf dem Balkan zu viel Leid und Blutvergießen geführt.
    فضلاً عن ذلك قال شتاينماير أن استقلال كوسوفو، الذي أُعلن بالأمس، يضع نهاية لعملية تفكك يوجوسلافيا السابقة، التي كانت عملية صعبة وطويلة، وكلفت البلقان الكثير من المعاناة والدماء.
  • Durch das Prinzip der „doppelten Mehrheit“ bei Abstimmungen im Rat wird sichergestellt, dass die Bevölkerungsgröße der Mitgliedstaaten voll berücksichtigt wird. Das trägt ganz unmittelbar deutschen Interessen Rechnung.
    ومن خلال مبدأ "الأغلبية المزدوجة" في عمليات التصويت داخل المجلس سيتم بشكل تام ضمان مراعاة حجم شعوب الدول الأعضاء، وهذا ما يضع المصالح الألمانية في الاعتبار بصورة مباشرة.