Translate German Arabic وقائعي

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Im ersten Jahr nach der Besetzung wurden mehrere Akte der Misshandlung von Palästinensern dokumentiert, wie die Bombardierung und Schändung der palästinensischen Botschaft, die Verhaftungen der Angestellte einschließlich des Botschafters, die Angriffe mit Raketen und Splitterbomben auf ‘Baladiat’, die größte Wohnsiedlung der Palästinenser in Bagdad, die Vertreibung der palästinensischen Familien aus ihren vom alten Regime bezahlten Mietwohnungen, nachdem sie mehr als 30 Jahre drin gewohnt haben. Hinzu kommt auch die Ermordung des Universitätsprofessors Hussameddin Mahmoud Al-Asaad.
    بيان أحداث الترويع والقهر التي تعرضوا له سجل في العام الأول بعد الاحتلال وقائع مثل: قصف السفارة الفلسطينية واقتحامها واعتقال موظفيها بمن فيهم السفير ـ قصف اكبر مجمع للفلسطينيين في منطقة البلديات ببغداد بالصواريخ والقنابل العنقودية ـ إجبار العوائل الفلسطينية التي كانت تسكن بيوتا مؤجرة من عراقيين وتدفع الحكومة قيمة إيجارها على مغادرتها، رغم أنهم أقاموا فيها منذ 30 سنة ـ اغتيال الأستاذ الجامعي حسام الدين محمود الأسعد.
  • Die Ereignisse um die Präsidentschaftswahlen in Iran haben, statt die Dimension der Republik ernsthaft zu diskutieren, eine Auseinandersetzung mit der "Islamischen Dimension" herausgefordert.
    لقد أدت وقائع انتخابات الرئاسة الإيرانية إلى إثارة جدال حول "المبادئ الإسلامية" بدلا من إجراء حوارات جدية حول نظام الحكم الجمهوري.
  • Das reich bebilderte Heft mit dem Titel "Sedek", zu Deutsch: "Riss", trägt den Untertitel "Zeitschrift zur hiesigen Nakba".
    يحمل العدد الذي صدر عن المجلة والحافل بالصور عنوان "سيديك" العبري الذي يعني "الشرخ" كما أنه يحمل عنوانا إضافيا هو "مجلة حول وقائع النكبة هنا".
  • So wie Wright die Geschichte des Islamismus und der al-Qaida auf der Bühne und in seinem Buch erzählt hat, wird sie so klar wie nie zuvor. Gerade weil er sich nicht auf den 11. September beschränkt, sondern tief in der Geschichte des Islamismus schürft.
    وبفضل هذه الطريقة التي يتبعها رايت في رواية وقائع تاريخ الحركة الإسلامية على الخشبة كما في كتابه، أصبحت هذه المسألة على مستوى من الوضوح لم يكتب لها أن بلغته من قبل. ذلك لأنه لا يقتصر على التركيز على وقائع الحادي عشر من سبتمبر/أيلول، بل يمضي بعيدا في سبر الأغوار العميقة لتاريخ الحركة الإسلامية.
  • Eine der bedrückendsten Szenen des Buches spielt am 12. September 2001: Der FBI-Agent Ali Soufan begreift, dass die Behörden längst wussten, dass die Attentäter sich im Land befanden und muss sich erbrechen.
    إحدى المشاهد المثيرة للألم في هذا الكتاب تدور وقائعها يوم الثاني عشر من سبتمبر/أيلول 2001: علي سفيان أحد أعوان الأف.بي آي يدرك أن الأوساط المسؤولة كانت على علم منذ زمن بوجود منفذي العمليات داخل البلاد، ويصيبه من جراء ذلك الغثيان.
  • Es ist kein Zufall, dass Lawrence Wright die Geschichte des Islamismus mit solch gewaltiger Erzählkraft aufrollen kann. Neben seinem Handwerk als Journalist schrieb Wright Drehbücher.
    ليس من باب الصدفة أن يكون بمستطاع لورنس رايت أن يسوق وقائع قصة الحركة الإسلامية بمثل هذه القوة السردية الحادة، فهو إلىجانب عمله كصحافي كان يمارس كتابة السيناريو أيضا.
  • Der Film handelte von einem Bombenanschlag von Islamisten auf die Stadt New York, in der daraufhin der Ausnahmezustand verhängt wird und die Bürgerrechte außer Kraft gesetzt werden.
    ويروي الفلم وقائع عملية تفجير يقوم بها نشطون إسلاميون في مدينة نيويورك التي ستعلن داخلها حالة الطوارئ وتعلق فيها مجمل الحقوق المدنية للمواطنين.
  • Sieben Jahre später haben wir den täglichen Kleinkrieg der Kulturen – mit allerlei Überspanntheiten, aber auch mit Mordversuchen, wie der jüngsten Messerattacke auf einen jüdischen Rabbiner in Frankfurt. Ein Einzelfall?
    بعد سبع سنوات من ذلك نجد أنفسنا نعيش وقائع حرب ثقافات يومية صغيرة، مع شتى أنواع الاندفاعات القصووية، ومع محاولات اغتيال أيضا مثل عملية الاعتداء الأخيرة بالسلاح الأبيض على حبر يهودي بمدينة فرنكفورت. هل هذه حادثة منفردة؟
  • Gerard Prunier ist ein profunder Kenner der Region am Horn von Afrika. Lange Jahre hatte er sich mit dem Sudan, mit Ruanda und mit Äthiopien befasst.
    جيرار برونيير من المطلعين بدراية على أوضاع القرن الإفريقي. وقد وجه جل اهتمامه طيلة أعوام عديدة على وقائع الأحداث في السودان ورواندا وأثيوبيا.
  • Prunier gibt einen wütenden Überblick über den Umgang der Machthaber in Khartum und in den Nachbarländern - vor allem in Libyen – mit Darfur. Denn die politischen und militärischen Implikationen des Kalten Krieges wurden von den Nachbarn vor allem auf dem Rücken der Bevölkerung Darfurs ausgetragen.
    يتحسس القارىء مشاعر الغضب لدى برونيير وهو يقدم لمحة عن طرق تعامل حكام الخرطوم والدول المجاورة لا سيما ليبيا مع وقائع دارفور. فقد عانى سكان إقليم دارفور في المقام الأول من التداعيات السياسية والعسكرية التي أفرزتها الحرب الباردة المشتعلة بين دول المنطقة.