No exact translation found for وعكة


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Und wenn die USA (immer noch die größte Volkswirtschaft der Welt) erneut anfängt zu niesen, holt sich der Rest der Welt –dessen Immunität durch die Krise Europas und den Rückgang in den Entwicklungsländern bereits geschwächt ist – eine Lungenentzündung.
    وإذا بدأت الولايات المتحدة (التي لا تزال الدولة صاحبة أكبراقتصاد على مستوى العالم) تعطس من جديد، فإن بقية العالم ــ الذي أصابالوهن مناعته بالفعل بسبب وعكة أوروبا وتباطؤ الدول الناشئة ــ سوفيصاب بالتهاب رئوي لا محالة.
  • Viele Notenbanker und Ökonomen argumentieren, dass diederzeit weltweit steigende Inflation nur eine vorübergehende Anomalie sei, angetrieben von steigenden Preisen für Nahrungsmittel, Treibstoff und andere Rohstoffe.
    يزعم العديد من محافظي البنوك المركزية وخبراء الاقتصاد أنارتفاع معدلات التضخم العالمية اليوم ليس أكثر من وعكة مؤقتة، نتيجةلارتفاع أسعار الغذاء، والوقود، وغير ذلك من السلع والموادالخام.
  • Kurz gefasst, die staatlichen Maßnahmen zur Stützung des Immobilienmarktes haben nicht nur das Problem nicht gelöst, sondernsie verlängern auch den Abbau des Fremdkapitalanteils und lassendie Bedingungen für eine Flaute wie in Japan entstehen.
    ونستطيع أن نقول باختصار إن السياسات الحكومية الرامية إلىدعم سوق الإسكان لم تفشل في إصلاح المشكلة فحسب، بل وتسببت أيضاً فيإطالة عملية خفض الديون وخلق الظروف التي قد تؤدي إلى وعكة على غرارما حدث في اليابان.
  • Die Analogie einer unglücklichen Ehe für Europas aktuelle Malaise ist deprimierend, aber hilfreich.
    إن تشبيه وعكة أوروبا الحالية بالزواج التعيس مفيد على الرغممن كونه محبطا.
  • Auch ist nicht klar, woher wir alle wussten, dass der Konkurs von LTCM oder der Konjunkturrückgang nach dem11. September schwerwiegende Risiken für das Systemdarstellten, aber ernsthaft daran zweifeln konnten, dass es sichbei der Dotcom- Manie um eine Blase handelte.
    وليس من الواضح أيضاً كيف عرفنا جميعاً أن فشل صندوق إدارةرأس المال طويل الأجل ( LTCM )، أو وعكة ما بعد الحادي عشر منسبتمبر/أيلول، كان سبباً في فرض مخاطر عظيمة على النظام، في حين كانبوسعنا أن نتشكك إلى حد كبير في أن هَوَس "الدوت كوم" كان مجردفقاعة.
  • Wenn die aktuellen Geschehnisse sich als etwasgravierenderes als ein zeitweiliger leichter Konjunkturrückgangentpuppen, wird die Marktkorrektur weitergehen und damit das Wachstum schwächen, da die negativen Wohlstandseffekte fallender Aktienmärkte zu einer Senkung der privaten Ausgabenführen.
    إذا تبين أن ما يحدث الآن أسوأ من مجرد وعكة مؤقتة، فإن تصحيحالأسواق سوف يستمر لفترة أطول، الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى إضعافالنمو في ظل تأثيرات الثروة السلبية الناجمة عن هبوط أسواق الأوراقالمالية، وما يترتب على ذلك من انكماش الإنفاق الخاص.
  • Wenn die jüngsten Wirtschaftsdaten auf etwas ernsteres als Schluckauf hindeuten und sich Märkte und Ökonomien weiterhinverlangsamen, könnte es durchaus sein, dass die politischen Entscheidungsträger ohne Handhabe dastehen.
    إذا كانت أحدث البيانات الاقتصادية العالمة تعكس أي شيء أكثرخطورة من وعكة بسيطة، فقد يجد صناع القرار السياسي أنفسهم وقد خلتجعبتهم من الحيل تماما.
  • Lassen sich die Wurzeln der heutigen Malaise wirklich bisin die 1980er Jahre zurückverfolgen? Gehörte die Eiserne Lady zuden Urhebern des aktuellen weltweiten Unglücks?
    ولكن إلى أي مدى قد يكون هذا الاتهام مبررا؟ وهل نستطيع حقاًتتبع جذور وعكة اليوم إلى الثمانينيات؟ وهل كانت السيدة الحديديةمسؤولة عن المصائب الحالية التي يعيشها العالم؟
  • Überwältigender Konsens innerhalb der politischen Gemeinschaft ist, dass, wenn die Regierung bloß Lehman gerettethätte, das Ganze ein Schluckauf und keine Herzattacke gewordenwäre.
    هناك إجماع ساحق في مجتمع السياسات مفاده أن الحكومة لو كانتقد أنقذت ليمان براذرز لكان الأمر برمته قد تحول إلى وعكة بسيطة وليسنوبة قلبية.
  • Große Teile der Welt - vor allem Europa, aber auch dieetwas weniger kränkelnden USA - stecken in einer Semi- Rezessionfest.
    ولا يزال قسم كبير من العالم، وخاصة أوروبا، ولكن أيضاًالولايات المتحدة الأقل وعكة، عالقاً في شبه ركود.