No exact translation found for وشك


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic وشك

German
 
Arabic
related Results
similar Results

Examples
  • Mehr als die Hälfte des jemenitischen Territoriums ist bereits außerhalb der Kontrolle der Regierung.
    والدليل على ذلك أن أكثر من نصف أراضي اليمن باتت على وشك الإفلات من تحت سيطرة الحكومة.
  • Mit Syrien stand die Türkei vor einem Jahrzehnt am Abgrund eines Krieges, weil Syrien den PKK-Chef Öcalan beherbergte. Seit einigen Wochen kann man visafrei zwischen Syrien und der Türkei reisen.
    وقبل عقد من الزمن كانت تركيا على وشك الدخول في حرب مع سوريا، وذلك لأنَّ سوريا كانت تأوي لديها زعيم حزب العمال الكردستاني، عبد الله أوجلان. ولكن منذ بضعة أسابيع يمكن للسورين وللأتراك السفر من دون تأشيرة بين سوريا وتركيا؛
  • Und angesichts schwindender Ölvorräte und sinkender Exporte steht das verarmte Land wirtschaftlich vor dem Zusammenbruch.
    ونظرًا إلى تضاؤل احتياطيات النفط وانخفاض الصادرات فإنَّ هذا البلد الفقير على وشك الانهيار من الناحية الاقتصادية.
  • Mehr als einmal war er nahe daran, aus der Arabischen Liga auszutreten. Dass Libyens intellektuelles und zivilisatorisches Potential von den arabischen Brüdern gering eingeschätzt wird, wollte er nie sehen.
    أكثر من مرة كان القذافي على وشك الخروج من جامعة الدول العربية، فهو لم يقبل قط أن يرى أخوانه العرب يقدرون الإمكانات الحضارية والثقافية في ليبيا تقديراً متدنياً.
  • Zyniker, die Gewalt als einzig probates Mittel zur Sicherung der Ordnung in den arabischen Ländern betrachten, finden sich in ihrem Glauben ebenfalls bestätigt. Die politisch Leichtgläubigen, die gedacht hatten, dass der Sturz eines Despoten sozialen Frieden bringen könnte, sind inzwischen kurz davor, jegliche Hoffnung fallen zu lassen.
    المتهكمون الذين يعتبرون العنف الوسيلة الوحيدة الفعالة لتأمين النظام القائم في الدول العربية، يجدون الآن أيضاً تأكيداً لآرائهم. والسذج – الذين آمنوا بمثالية في أن سقوط الطاغية سيجلب معه السلام الاجتماعي - هم على وشك فقدان كل أمل.
  • Musharraf ist dabei, den Rest des Ansehens zu verspielen, den er sich bei vielen Pakistanern noch bewahrt hatte. Denn zweifellos hat er einiges erreicht für Pakistan – etwa bei der Aussöhnung mit Indien, bei der Öffnung der Medien und generell bei der Liberalisierung der Gesellschaft, auch bei der wirtschaftlichen Entwicklung.
    إن مشرف على وشك فقدان ما بقي من سمعته الطيبة التي كان يحظى بها بين الكثير من الباكستانيين. إنه كان قد قام بلا شك بتحقيق بعض مصالح باكستان، مثل المصالحة مع الهند والانفتاح الإعلامي وليبرالية المجتمع، وكذلك أيضا التقدم الإقتصادي.
  • Diese Pläne scheiterten bisher an der Skepsis der arabischen Staaten, die sich nicht in eine Abhängigkeit von der Türkei und verschiedenen Transitländern, wie Israel, bringen wollten.
    لم يتحقَّ هذا المشروع حتَّى الآن بسبب ريبة وشكّ الدول العربية التي لم تكن تريد إدخال نفسها في تبعية لتركيا ومختلف الدول التي يعبرها خطّ الأنابيب هذا مثل إسرائيل.
  • Kein Wunder, dass die politische Rechte in Israel Alarm schlägt. Für sie ist die Grundsatzerklärung ein Beweis dafür, dass Israels Araber eine fünfte Kolonne darstellten und im Begriff seien, dem jüdischen Staat ihre Loyalität aufzukündigen.
    ولذلك لا عجب في قرع اليمين السياسي في إسرائيل لنواقيس الخطر، حيث يعتبر هذا البيان الأساسي بالنسبة لهم بمثابة دليل على أنَّ عرب إسرائيل يشكِّلون طابورًا خامسًا وأنَّهم على وشك إشعار الدولة اليهودية بتخلِّيهم عن ولائهم لها.
  • Auch das Militär beäugte misstrauisch den EU-Kurs der Regierung, der angeblich den "Kampf gegen Terrorismus" behinderte. Erst jüngst sprach der Generalstabschef Hilmi Özkök davon, dass der Armee bei der Terrorismusbekämpfung die Kompetenzen beschnitten seien.
    كما ينظر الجيش بريبة وشك إلى السياسة التي تنتهجها الحكومة التركية، بغية الدخول إلى الاتحاد الأوروبي؛ هذه السياسة التي يصفها الجيش بأَنَّها تحول دون "الحرب على الإرهاب". حيث تحدَّث مؤخرًا رئيس هيئة أَركان الجيش التركي حلمي أوزكوك، عن أَنَّ الحكومة حدّت من صلاحيات الجيش في الحرب على الإرهاب.
  • Viele alte bzw. kranke Frauen und Männer sind wegen Mangel an Nahungsmitteln, Medikamenten, medizinischen Geräten und gesundheitlicher Fürsorge gestorben. Außerdem gibt es heute ca. eine Million Kinder und viele kranke und alte Menschen, die als Todeskandidaten betrachtet werden.
    كما مات العديد من النساء والرجال المسنين والمرضى بسبب نقص المواد الغذائية، والأدوية، والأجهزة الطبية والرعاية الصحية. هذا إضافة لحوالي مليون طفل وكثير من المرضى والمسنين الذين يعتبرون على وشك الموت.