Translate German Arabic وراثيات

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Bereits 2001 hatte al-Seif die Initiative "Damaszener Frühling" mitbegründet. "Damals war dies unsere Form des Protests gegen die Art und Weise, wie nach dem Tod von Präsident Hafez al-Assad die Verfassung geändert und aus der syrischen Republik eine syrische Erbfolge gemacht wurde", erinnert sich sein Mitstreiter Muhammad Ali Atassi.
    كذلك شارك رياض سيف في عام 2001 في مبادرة "ربيع دمشق". يتذكّر رفيقه محمد علي أتاسي ما دفعهم إلى إطلاق تلك المبادرة: "كانت هذه المبادرة صرخة وجهناها ضدّ تغيير الدستور بعد رحيل الرئيس حافظ الأسد وضدّ تحويل الحكم في الجمهورية السورية إلى حكم وراثي".
  • Seit der Jahrtausendwende zeichnet sich im Vorderen Orient eine neue Entwicklung ab. Immer mehr Staaten verwandeln sich in Erb-Republiken.
    منذ بداية الألفيّة الجديدة هناك تطوّر جديد في الشرق الأوسط والأدنى: حكومات تتحوّل إلى جمهوريّات وراثيّة،
  • Seit der Jahrtausendwende zeichnet sich eine ganz andere Entwicklung ab: Der Vordere Orient trifft sich in seiner eigenen Mitte. Die Levante-Staaten scheinen Erb-Republiken zu werden, während die Golf-Monarchien ein parlamentarisches Element ohne echte gesetzgebende Gewalt einführen.
    منذ بداية الألفيّة الجديدة هناك تطوّر مغاير تمامًا قد تشكّل على أرض الواقع: هاهو الشرق الأدنى يلتقي في نقطة وسط مشتركة. حكومات المشرق العربي تبدو بصدد التحوّل إلى جمهوريّات وراثيّة، بينما الممالك الخليجيّة تتبنّى عناصر برلمانيّة دون سلطة تشريعيّة حقيقيّة.
  • Als dann die mittelöstlichen Kommentatoren die Lage unter dem Blickwinkel des Generationenwechsels zu überdenken begannen, was ja auch die Thronfolge in Jordanien und in Marokko nahe legten, da erkannten sie plötzlich noch andere Kronprinzen in den sich republikanisch gebärdenden Staaten.
    وما إن شرع المتابعون لما يجري في الشرق الأوسط في مقاربة الأوضاع من زاوية صعود جيل جديد إلى السلطة - وهو بالفعل ما كانت توحي لهم به وراثة العرش في كلّ من المغرب والأردن- حتّى برز لهم أولياء عهد آخرون في حكومات تعلن بصخب وهرج عن طابعها الجمهوريّ.
  • Wird der Irak nun aus diesem Muster ausbrechen, nachdem die Amerikaner das Regime Saddam Husseins und dessen absehbare Vorbereitung der Machtvererbung zerschlagen haben?
    هل سيتمكّن العراق الآن من كسر طوق هذا النمط بعد أن أطاح الأمريكان بنظام صدّام حسين ومشروع إعداد تداول وراثيّ على الحكم كان باديًا للعيان؟
  • Vorbehaltlich dieses Artikels treffen die Vertragsstaaten alle geeigneten und wirksamen Maßnahmen, um zu gewährleisten, dass Menschen mit Behinderungen das gleiche Recht wie andere haben, Eigentum zu besitzen oder zu erben, ihre finanziellen Angelegenheiten selbst zu regeln und gleichen Zugang zu Bankdarlehen, Hypotheken und anderen Finanzkrediten zu haben, und gewährleisten, dass Menschen mit Behinderungen nicht willkürlich ihr Eigentum entzogen wird.
    رهنا بأحكام هذه المادة، تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة والفعالة لضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة، على أساس المساواة، في ملكية أو وراثة الممتلكات وإدارة شؤونهم المالية وإمكانية حصولهم، مساواة بغيرهم، على القروض المصرفية والرهون وغيرها من أشكال الائتمان المالي، وتضمن عدم حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة بشكل تعسفي من ممتلكاتهم.
  • Auch die einfachen Nordkoreaner scheinen diese Nachfolgeoffenbar anders zu sehen als die Übergabe der Macht an Kim Jong-ilvon seinem Vater Kim Il-sung.
    ومن الواضح أن أهل كوريا الشمالية العاديين أيضاً ينظرون إلىهذه الخلافة بشكل مختلف عن نظرتهم إلى وراثة كيم جونج إل للسلطة عنوالده كيم إل سونج.
  • Obwohl der japanische Kaiser unter der von den USAeingeführten japanischen Nachkriegsverfassung lediglich das „ Symboldes Staates“ darstellt, verfügt er über maßgeblichen Einfluss. Der Grund dafür liegt in der Verehrung für das japanische Kaiserhaus,bei dem es sich um die älteste Erbmonarchie der Welt handelt, deren Ursprünge bis in das Jahr 660 v. Chr. zurückverfolgt werdenkönnen.
    وبرغم أن الإمبراطور ليس أكثر من "رمز للدولة" بموجب دستور مابعد الحرب الذي فرضته الولايات المتحدة على اليابان، فإنه يحتفظ بقدركبير من النفوذ والتأثير، نظراً لتبجيل اليابانيين للأسرةالإمبراطورية ــ أقدم نظام ملكي وراثي مستمر والذي يمكن تتبع أصولهإلى عام 660 قبل الميلاد.
  • Mit Philosophie allein kann man die Wurzeln dermenschlichen Psychologie nicht verstehen, da Selbstreflexion unsnicht die Kräfte bewusst macht, die die meisten unserer Reaktionenauf die Umwelt antreiben. Wir unterliegen angeborenen Tendenzen,die durch die sich gegenseitig beeinflussenden Kräfte dernatürlichen und sexuellen Selektion entstehen.
    ان الفلسفة غير كافية لفهم جذور النفس الانسانية لإن التفكيرالذاتي لا يجعلنا مدركين للقوى التي تحرك معظم ردات فعلنا على البيئةالمحيطة ففي واقع الامر نحن نخضع لميول وراثة والتي تتطور من خلال قوىالطبيعة والانتقاء الجنسي والتي تؤثر على بعضها البعض.
  • Mubarak ist insgesamt viermal wiedergewählt worden, und eshalten sich hartnäckig Gerüchte, wonach er entweder eine fünfte Amtszeit von sechs Jahren anstrebt oder Ägypten in eine" Erbrepublik" verwandelt, indem er seinen 41 Jahre alten Sohn Gamalals Nachfolger einsetzt, ebenso wie es Syriens Hafez al- Assad mitseinem Sohn Bashar getan hat.
    فلقد أعيد انتخاب مبارك أربع مرات، ولقد استمرت الشائعات تؤكدعلى إنه إما سيسعى للحصول على فترة رئاسية خامسة تمتد ست سنوات، أوسيؤسس "جمهورية وراثية" ويهيئ ابنه جمال البالغ من العمر 41 عاماًلخلافته، على غرار حافظ الأسد وابنه بشار في سوريا.