No exact translation found for واصب


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Er wandte sich an Gott und sprach: "O mein Herr! Der Kerker ist mir lieber als wozu mich diese Frauen verführen wollen. Wenn Du ihre List nicht von mir abwendest, könnte ich ihrer Versuchung verfallen und zu den Törichten gehören."
    قال رب السجن أحب إلي مما يدعونني إليه وإلا تصرف عني كيدهن أصب إليهن وأكن من الجاهلين
  • verjagt und verstoßen. Im Jenseits wartet eine peinvolle, ewige Strafe auf sie.
    دحورا ولهم عذاب واصب
  • Er sagte : " O mein Herr , mir ist das Gefängnis lieber als das , wozu sie mich auffordern ; und wenn Du ihre List nicht von mir abwendest , so könnte ich mich ihnen zuneigen und einer der Unwissenden sein . "
    « قال رب السجن أحبُ إليّ مما يدعونني إليه وإلا تصرف عني كيدهن أصْبُ » أمل « إليهن وأكن » أصر « من الجاهلين » المذنبين والقصد بذلك الدعاء فلذا قال تعالى .
  • als Ausgestoßene ; und für sie ist eine dauernde Strafe ( vorgesehen )
    « دُحُورا » مصدر دحره : أي طرده وأبعده وهو مفعول له « ولهم » في الآخرة « عذاب واصب » دائم .
  • Er sagte : " Mein Herr , das Gefängnis ist mir lieber als das , wozu sie mich auffordern . Und wenn Du ihre List von mir nicht abwendest , werde ich mich zu ihnen hingezogen fühlen und zu den Toren gehören . "
    « قال رب السجن أحبُ إليّ مما يدعونني إليه وإلا تصرف عني كيدهن أصْبُ » أمل « إليهن وأكن » أصر « من الجاهلين » المذنبين والقصد بذلك الدعاء فلذا قال تعالى .
  • damit sie weggetrieben werden - und für sie wird es immerwährende Strafe geben - ,
    « دُحُورا » مصدر دحره : أي طرده وأبعده وهو مفعول له « ولهم » في الآخرة « عذاب واصب » دائم .
  • Er sagte : « Mein Herr , mir ist das Gefängnis lieber als das , wozu sie mich auffordern . Und wenn du ihre List von mir nicht abwehrst , werde ich mich zu ihnen hingezogen fühlen und einer der Törichten sein . »
    « قال رب السجن أحبُ إليّ مما يدعونني إليه وإلا تصرف عني كيدهن أصْبُ » أمل « إليهن وأكن » أصر « من الجاهلين » المذنبين والقصد بذلك الدعاء فلذا قال تعالى .
  • Damit sie zurückgestoßen werden - und für sie ist eine ständige Pein bestimmt - ,
    « دُحُورا » مصدر دحره : أي طرده وأبعده وهو مفعول له « ولهم » في الآخرة « عذاب واصب » دائم .
  • Das Gefängnis ist mir lieber als das , wozu sie mich auffordern . Und wenn DU ihre List von mir nicht abwendest , neige ich sonst zu ihnen und gehöre dann zu den Unfug-Treibenden . "
    « قال رب السجن أحبُ إليّ مما يدعونني إليه وإلا تصرف عني كيدهن أصْبُ » أمل « إليهن وأكن » أصر « من الجاهلين » المذنبين والقصد بذلك الدعاء فلذا قال تعالى .
  • ausgetrieben . Und für sie ist eine andauernde Peinigung bestimmt ,
    « دُحُورا » مصدر دحره : أي طرده وأبعده وهو مفعول له « ولهم » في الآخرة « عذاب واصب » دائم .