No exact translation found for واردة


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic واردة

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • In Afghanistan werde es, so Steinmeier, eine militärische Lösung allein nicht geben. Deshalb bemüht sich Deutschland – und dem dienten auch seine Gespräche in Pakistan - , den politischen Dialog zwischen Afghanistan und Pakistan zu fördern.
    ونظراً لأن الحل العسكري وحده غير وارد في أفغانستان، كما أفاد شتاينماير، لذا فإن ألمانيا تعمل جاهدة – وهذا ما هدفت إليه محادثاته في باكستان - لتشجيع الحوار السياسي بين أفغانستان وباكستان.
  • Und dass er sich mit Präsident Baschar al-Assad in Damaskus endgültig überworfen und ultimativ den Abzug der syrischen Besatzungstruppen aus seiner Heimat verlangt hatte. So fiel der dringendste Verdacht auf die übermächtigen syrischen Militärs und Geheimdienstler sowie deren libanesische Statthalter. Der US-Regierung kam der Druck auf Damaskus gelegen: George W. Bush hatte Syrien auf die Liste der "Schurkenstaaten" gesetzt und wollte das Regime international isolieren.
    وكان معلوما أيضا أنه دب خلاف نهائي بينه وبين الرئيس السوري بشار الأسد في دمشق بشكل نهائي وطالبه بسحب قوات الاحتلال. وهكذا اتجهت أصابع الاتهام بشدة إلى عناصر الجيش والمخابرات السورية ذوي النفوذ القوي وكذلك أعوانهم اللبنانيين. جاء هذا الضغط على سوريا في وقت مناسب بالنسبة للحكومة الأمريكية حيث أن الرئيس أدرج سورية على لائحة دول محور الشر وارد عزل النظام السوري دوليا.
  • Die Wahrscheinlichkeit ist sehr gering. Afghanistan hat sich zu einem schwierigen innenpolitischen Problem für Obama entwickelt und das letzte, was Washington jetzt will, ist die Eröffnung einer neuen Front, die die Probleme in Afghanistan und im Irak verschärft.
    هذا الاحتمال غير وارد كثيرًا. فأفغانستان أصبحت بالنسبة لأوباما مشكلة سياسية داخلية صعبة، وآخر ما ترغب فيه واشنطن الآن هو فتح جبهة جديدة تزيد من حدة المشكلات في أفغانستان وفي العراق.
  • Die Wahrscheinlichkeit eines US-Militärschlages, sollten die Verhandlungen letztlich scheitern, hält Karim Sadjapour, Iran-Experte der "Carnegie-Stiftung für Internationalen Frieden", für gering.
    " وكذلك يرى الخبير في الشؤون الإيرانية لدى مؤسسة كارنيغي للسلام الدولي، كريم سجادبور Karim Sadjadpour أنَّ احتمال توجيه ضربة عسكرية من قبل الولايات المتَّحدة الأمريكية لإيران إذا باءت المفاوضات معها في آخر المطاف بالفشل، غير وارد كثيرًا.
  • Besteht die Gefahr eines neuen Bürgerkriegs?
    هل خطر اندلاع حرب أهلية جديدة وارد؟
  • Aber auch in Pressekreisen hat es erste deutliche Warnungen gegeben: Wenige Tage nach Beginn des Ausnahmezustands bekam die Redaktion einer auf Urdu erscheinenden Zeitung in Karatschi Besuch von der Polizei. Berichte der Redakteure wurden beschlagnahmt, verbunden mit dem Verbot, einen Teil der Zeitung zu drucken.
    لكن ناقوس الخطر دق في دوائر الصحافة بوضوح لأول مرة، فبعد فرض حالة الطوارئ بأيام قليلة زار رجال البوليس إدارة تحرير إحدى الجرائد الناطقة بالأردية في كراتشي، حيث تم التخفظ على بعض تقارير المحررين ومنع جزء من الجريدة من الطباعة.
  • Alles ist möglich
    احتمالات كثيرة واردة
  • Ohne Benazir Bhutto an seiner Seite. Möglich ist in Pakistan dieser Tage alles.
    هذا يعني أن شتى الخيارات واردة الاحتمال اليوم في باكستان.
  • Sollten die Unabängigen gar verhindern, dass weder die AKP noch die "nationalen Parteien" über eine parlamentarische Mehrheit verfügen, wäre das Land praktisch unregierbar. Koalitionen mit ihnen gelten als Landesverrat. Verfehlt die AKP ihr Ziel einer starken Mehrheit, ist die Wahrscheinlichkeit politisch instabiler Regierungen ohnehin recht groß.
    في حال نجح المستقلون في إحباط حصول حزب العدالة والتنمية وحزب الشعب الجمهوري على الأغلبية الساحقة، حينها سوف يصبح من المستحيل تشكيل حكومة، إذ يُعتبر التحالف مع المستقلين خيانة وطنية. وفي حال فشل حزب العدالة والتنمية في الحصول على الأكثرية الكبرى فإن احتمال تشكيل حكومة مزعزعة مهزوزة سياسياً وارد بشدة.
  • Ihre Anerkennung als gleichberechtigte Muslime und Staatsbürger bleibt nämlich aus. Sie ist unmöglich, weil die Herrscherfamilie diejenige religiöse Legitimität zu bewahren sucht, die nur die wahhabitischen Gelehrten ihr verschaffen können.
    فلا تكريس المساواة بين الشيعة وبين الأغلبية السنية أمر وارد ولا الاعتراف بمساواتهم في المركز في إطار المواطنة. هذا الاعتراف هو بحكم المستحيل لكون الأسرة المالكة الحاكمة تحرص على الحفاظ على شرعيتها الدينية التي لا يمكن أن يوفرها لها سوى علماء الدين الوهابيين.