No exact translation found for هاجرة


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic هاجرة

German
 
Arabic
extended Results
related Results
similar Results

Examples
  • Das Fernsehen und die Zeitungen berichteten ausführlich vom Wettstreit der Kandidaten, unter denen 27 Frauen waren - undenkbar zum Beispiel im Nachbarland Saudi-Arabien, aus dessen Wüsten die Ahnen der Kuweiter einst ausgewandert waren. Die Wahl verlief, nach dem Urteil aller Beobachter, geheim und fair und ohne Zwischenfälle.
    وغطت محطات التلفزة والجرائد تقارير مفصلة عن تنافس المرشحين، والذين كان من بينهم سبعٌ وعشرون امرأة - الأمر، الذي لا يمكن تصوره في دولة مجاورة كالسعودية، والتي هاجر من صحرائها أسلاف الكويتيين منذ زمنٍ بعيد. وبشهادة كل المراقبين، فإن الانتخابات كانت سرية ونزيهة ولم تشهدها أية تجاوزات.
  • Die Ernennung Hussains, dessen Eltern aus Indien in die USA eingewandert sind, ist zunächst ein weiterer Beweis für Obamas Bemühungen, möglichst viele Bevölkerungsgruppen in seine Regierung einzubinden.
    تعيين رشاد حسين الذي هاجر والداه من الهند إلى الولايات المتَّحدة الأمريكية يعدّ قبل كلِّ شيء دليلاً آخر على الجهود التي يبذلها أوباما من أجل إشراك أكثر عدد ممكن من فئات المواطنين الأمريكيين في إدارته.
  • Die in den Vereinigten Staaten und Kanada lebenden Muslime sind aus Asien, Afrika, Europa und den arabischen Ländern eingewandert. Dagegen stammen in Europa Muslime vorwiegend aus Nordafrika und dem Vorderen Orient.
    وفي حين هاجر المسلمون الذين يعيشون في الولايات المتحدة وكندا من آسيا وأفريقيا وأوروبا ومن الدول العربية، فإن أغلبية المسلمين الذين يعيشون في أوروبا يتحدرون من شمال أفريقيا ومن الشرق الأدنى.
  • Die Vorfahren der sieben verbliebenen jüdischen Familien sind meist in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts aus Mesopotamien, Persien und Indien eingewandert.
    لقد هاجر معظم أسلاف الأسر اليهودية السبع المتبقية في البحرين في النصف الأوَّل من القرن العشرين، قادمين من العراق وبلاد فارس والهند.
  • Nicht allein Kriegswitwen haben ihren Mann verloren, sondern auch Frauen, deren Männer ins Ausland gingen, um der trostlosen Lage zu entgehen und Wege zu finden, ihre Familien zu versorgen. Andere Männer verließen ihre Frauen und Kinder einfach, weil sie nicht damit zurechtkommen konnten, dass sie die sozialen Erwartungen an sie als Familienversorger und Brotverdiener nicht erfüllen konnten.
    وليست أرامل الحرب وحدهنّ اللاتي افتقدن رجالهنّ، بل كذلك عدد من النساء اللاتي هاجر أزواجهنّ إلى الخارج هربًا من الأوضاع البائسة وبحثًا عن سبل لإعالة أسرهم. وهناك رجال آخرون قد هجروا زوجاتهم وأطفالهم فقط لمجرّد كونهم غدوا عاجزين عن التلاؤم مع الأوضاع الجديدة، بحيث لم تعد لديهم القدرة على لعب الدور الاجتماعي المناط بعاتقهم كعائلين لأسرهم وضامني مورد رزقها.
  • Diejenigen, die vor ihnen in Medina wohnten und Gläubige waren (die Ansâr) lieben die, die aus Mekka zu ihnen auswanderten (die Muhâdschirûn). Sie fühlen sich nicht benachteiligt, weil nur die Auswanderer die Zuteilung von der Fai`-Beute bekamen, sondern stellen die Auswanderer vor sich selbst, auch wenn sie unter Entbehrung leiden. Wer vor Habgier geschützt ist, das sind die wahrhaften Gewinner.
    والذين تبوءوا الدار والإيمان من قبلهم يحبون من هاجر إليهم ولا يجدون في صدورهم حاجة مما أوتوا ويؤثرون على أنفسهم ولو كان بهم خصاصة ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحون
  • legt den Herkunftsstaaten nahe, die Menschenrechte der Familienangehörigen von Wanderarbeitnehmern, die in den Herkunftsländern verbleiben, zu fördern und zu schützen und dabei den Kindern und Jugendlichen, deren Eltern ausgewandert sind, besondere Aufmerksamkeit zu widmen, und legt den internationalen Organisationen nahe, die diesbezügliche Unterstützung der Staaten zu erwägen;
    تشجع الدول الأصلية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في البلدان الأصلية، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛
  • legt den Herkunftsstaaten nahe, die Menschenrechte der Familienangehörigen von Wanderarbeitnehmern, die in den Herkunftsländern verbleiben, zu fördern und zu schützen und dabei den Kindern und Jugendlichen, deren Eltern ausgewandert sind, besondere Aufmerksamkeit zu widmen, und legt den internationalen Organisationen nahe, die diesbezügliche Unterstützung der Staaten zu erwägen;
    تشجع دول المنشأ على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في بلدان المنشأ، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛
  • Die breitere Anwendung von Umweltverträglichkeitsprüfungen, unter anderem gegebenenfalls als nationales Instrument, entwickeln und fördern, damit in Bezug auf Projekte, die die Umwelt erheblich beeinträchtigen könnten, die maßgeblichen entscheidungsrelevanten Informationen vorliegen.
    “9 - ولاحظ عدد من المشتركين أنه بالرغم مما بذلوه من جهد لتدريب أشخاص على اكتساب مهارات، هاجر كثير من الشباب والأشخاص المتعلمين بلدانهم بحثا عن وظائف أفضل.
  • Der öffentlichkeitsscheue Kundera, der 1975 nach Parisauswanderte, hat erklärt, „es sei nichts geschehen.“ Zudem hat diegrausame Geheimpolizei der Tschechoslowakei, die ein großes Interesse daran hatte, den berühmten, regimekritischen Schriftsteller zum Schweigen zu bringen oder bloßzustellen, den Vorfall nie dazu benutzt, ihn zu erpressen oder an dieÖffentlichkeit preiszugeben.
    وكانكونديرا الذي اعتزل الناس، والذي هاجر إلى باريس في العام1975، قد أعلن أن ذلك "لم يحدث قط". فضلاً عن ذلك فإن الشرطةالتشيكوسلوفاكية السرية المخيفة، والتي كانت لها كل مصلحة في إخراس أوتشويه سمعة الكاتب المنشق الشهير، لم تستخدم قط تلك الحادثة المزعومةلابتزازه أو فضحه.