No exact translation found for نَشْبِيّ


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic نَشْبِيّ

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Bereits während des Karikaturenstreits war der Sitz der Zeitschriftenredaktion mehrfach von Demonstranten belagert worden, die dem Journal eine Verunglimpfung des Islam vorwarfen. "Reporter ohne Grenzen" vermutete, dass die Proteste von den Behörden inszeniert wurden.
    في أثناء الخلاف الذي نشب بسبب رسوم الكاريكاتور حاصر متظاهرون مقر هيئة تحرير مجلة "لو جورنال إبدو" مرات عديدة واتهموها بالتجديف بالدين الإسلامي. هذا وقد ساور منظمة "مراسلون دون حدود" اعتقاد بأن تلك الاحتجاجات قد جرى تنظيمها من قبل سلطات الدولة نفسها.
  • In Ägypten trugen kommunistische und islamistische Bewegungen noch bis zur Revolution von 1952 diverse blutige Kämpfe aus.
    حيث نشب بين الحركات الشيوعية والإسلاموية في مصر بعض المعارك الدموية التي استمرّت حتّى ثورة 1952.
  • Eines ist klar: Mit dem Streit um die Mohammed-Karikaturen haben die Morde und Brandschatzungen in mehreren Städten Nigerias nur wenig zu tun. Das ergibt sich schon aus der Tatsache, dass die Ausschreitungen nur in einer Stadt im Umfeld von anti-dänischen Protesten stattfanden.
    مما لاشك فيه أن أعمال القتل والحرق التي وقعت في عدة مدن نيجيرية لا تمت إلا بصلة ضئيلة للخلاف الذي نشب حول نشر رسوم الكاريكاتور الخاصة بالنبي محمد. ومما يؤكد هذه الحقيقة هو أن الاضطرابات التي وقعت ارتبطت في حالة مدينة واحدة فقط بالاحتجاجات المعادية للدنمرك.
  • Innerhalb der Hamas scheint es über die Selbstmordattentate harte Auseinandersetzungen gegeben zu haben. Durchgesetzt hat sich am Ende die Gruppe, die diese Attentate von vornherein als illegitim abgelehnt hat und die eine weitere Verletzung bestehender völkerrechtlicher Normen nicht mehr dulden wollte.
    يبدو أن خلافا حادا كان قد نشب داخل صفوف حركة „حماس“ حول العمليات الانتحارية، وقد حسم هذا الخلاف في النهاية لصالح المجموعة التي رفضت العمليات الانتحارية منذ البداية واعتبرتها أعمالا غير مشروعة كما أنها عبرت عن إرادتها بعدم استعدادها لتقبل تواصل المساس بالمعايير السائدة في القانون الدولي.
  • Hintergrund ist ein persönlicher Streit des ehemaligen Ministerpräsidenten mit dem Ex-Industrieminister. Geschäftsführer Manfred Breuer ist optimistisch:
    وتعود خلفية ذلك إلى خلاف نشب بين رئيس الوزراء السابق ووزير الصناعة السابق. لكن مدير شركة بيكو ما زال يشعر بالتفاؤل
  • Die Nothilfeprogramme des WEP tragen dazu bei, den Dialog zwischen (potenziell) miteinander in Konflikt stehenden Gruppen oder Parteien (wieder-)herzustellen und ein Klima des Vertrauens zwischen den Parteien und gegenüber den internationalen humanitären Hilfsorganisationen zu schaffen beziehungsweise zu erneuern.
    وتساهم برامج الطوارئ التي ينفذها برنامج الأغذية العالمي في: (أ) إجراء الحوار بين المجموعات/الأطراف التي نشب (يحتمل أن ينشب) بينها صراع؛ و (ب) إيجاد مناخ من الثقة من جديد بين الأطراف والمجتمع الإنساني الدولي.
  • Der Sicherheitsrat bringt seine ernste Besorgnis über die dramatischen humanitären Folgen der jüngsten Kampfhandlungen zum Ausdruck.
    ويعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء العواقب الإنسانية الوخيمة المترتبة على القتال الذي نشب مؤخرا.
  • Der Sicherheitsrat begrüßt die am 22. Juni in Khartum erzielte Vereinbarung zwischen der Übergangs-Bundesregierung und den islamischen Gerichten, die der Präsidentschaft des Sicherheitsrats am 29. Juni 2006 übermittelt wurde (S/2006/442). Der Sicherheitsrat würdigt die Liga der arabischen Staaten für die Moderation der Gespräche. Der Sicherheitsrat verurteilt die jüngsten Kampfhandlungen in Mogadischu und fordert alle Parteien auf, die am 22. Juni vereinbarte Waffenruhe einzuhalten. In dieser Hinsicht betont der Sicherheitsrat, wie wichtig der Dialog zwischen den Übergangs-Bundesinstitutionen und den islamischen Gerichten ist.
    ”ويرحب مجلس الأمن بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في الخرطوم في 22 حزيران/يونيه بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والمحاكم الإسلامية، الذي أرسل إلى رئاسة مجلس الأمن في 29 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/442) ويشيد المجلس بجامعة الدول العربية لتيسيرها المحادثات، ويدين المجلس القتال الذي نشب مؤخرا في مقديشو ويطلب إلى جميع الأطراف الالتزام بوقف إطلاق النار الذي تم الاتفاق عليه في 22 حزيران/يونيه, ويؤكد مجلس الأمن في هذا الصدد أهمية الحوار بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية والمحاكم الإسلامية.
  • Im vergangenen August flackerten nördlich der Provinzhauptstadt Goma wieder Kämpfe auf und provozierten eineschwere humanitäre Krise, deren Ende nicht absehbar ist.
    وفي أغسطس/آب الماضي نشب القتال إلى الشمال من العاصمةالإقليمية غوما من جديد، مما أسفر عن أزمة إنسانية كبرى لا نرى لهانهاية في الأفق.
  • Das Ergebnis war de facto eine "imperiale Präsidentschaft",bei der Mubarak mit den schon gottgleichen Pharaonen des antikenÄgyptens verglichen wurde.
    وكانت النتيجة أمراً واقعاً مفروضاً يتمثل في "رئاسة ملكية"تجعلنا نشبه مبارك بـِ "الملك - الإله" لدى فراعنة مصرالقديمة.