No exact translation found for نعماء


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic نعماء

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Wenn Wir ihn nach erlittenem Unheil von Unserer Gnadenfülle kosten lassen, sagt er bestimmt: "Das Unheil ist von mir abgewendet." Er ist dann zu froh und anmaßend.
    ولئن أذقناه نعماء بعد ضراء مسته ليقولن ذهب السيئات عني إنه لفرح فخور
  • Und wenn Wir ihm nach einer Drangsal , die ihn getroffen hat , eine Gabe bescheren , sagt er sicherlich : " Das Übel ist von mir gewichen . " Siehe , er ist frohlockend und prahlend .
    « ولئن أذقناه نعماءَ بعد ضرَّاء » فقر وشدة « مَسَّته ليقولون ذهب السيئات » المصائب « عني » ولم يتوقع زوالها ولا شكر عليها « إنه لفرح » بطر « فخور » على الناس بما أوتي .
  • Ausgenommen ( von der Strafe ) sind diejenigen , die geduldig sind und gute Werke tun . Ihnen wird Vergebung und ein großer Lohn zuteil sein .
    « إلا » لكن « الذين صبروا » على الضراء « وعملوا الصالحات » في النعماء « أولئك لهم مغفرة وأجر كبير » هو الجنة .
  • Und wenn Wir ihn Angenehmes kosten lassen nach Leid , das ihm widerfuhr , sagt er ganz gewiß : " Das Übel ist von mir gewichen . " Und er ist fürwahr froh und prahlerisch ,
    « ولئن أذقناه نعماءَ بعد ضرَّاء » فقر وشدة « مَسَّته ليقولون ذهب السيئات » المصائب « عني » ولم يتوقع زوالها ولا شكر عليها « إنه لفرح » بطر « فخور » على الناس بما أوتي .
  • außer denjenigen , die standhaft sind und rechtschaffene Werke tun ; für sie gibt es Vergebung und großen Lohn .
    « إلا » لكن « الذين صبروا » على الضراء « وعملوا الصالحات » في النعماء « أولئك لهم مغفرة وأجر كبير » هو الجنة .
  • Und wenn Wir ihn nach einem Leid , das ihn erfaßt hat , Angenehmes kosten lassen , sagt er gewiß : « Das Übel ist von mir gewichen . » Und er ist froh und prahlerisch ,
    « ولئن أذقناه نعماءَ بعد ضرَّاء » فقر وشدة « مَسَّته ليقولون ذهب السيئات » المصائب « عني » ولم يتوقع زوالها ولا شكر عليها « إنه لفرح » بطر « فخور » على الناس بما أوتي .
  • Mit Ausnahme derer , die geduldig sind und die guten Werke tun ; für sie ist Vergebung und ein großer Lohn bestimmt .
    « إلا » لكن « الذين صبروا » على الضراء « وعملوا الصالحات » في النعماء « أولئك لهم مغفرة وأجر كبير » هو الجنة .
  • Und wenn WIR ihm eine Wohltat erweisen nach einem Unglück , das ihn traf , bestimmt sagt er : " Die gottmißfälligen Taten sind von mir fortgegangen . " Gewiß , ER ist doch überglücklich , stolz .
    « ولئن أذقناه نعماءَ بعد ضرَّاء » فقر وشدة « مَسَّته ليقولون ذهب السيئات » المصائب « عني » ولم يتوقع زوالها ولا شكر عليها « إنه لفرح » بطر « فخور » على الناس بما أوتي .
  • Ausgenommen sind diejenigen , die sich in Geduld geübt und gottgefällig Gutes getan haben . Für diese gibt es Vergebung und große Belohnung .
    « إلا » لكن « الذين صبروا » على الضراء « وعملوا الصالحات » في النعماء « أولئك لهم مغفرة وأجر كبير » هو الجنة .