No exact translation found for مِزْقَة


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مِزْقَة

German
 
Arabic
extended Results
related Results
similar Results

Examples
  • Wütende jüdische Passanten zerrissen die Transparente, und ein Schild mit dem Hinweis "Hier stand früher eine palästinensische Moschee" wurde nach kurzer Zeit demoliert.
    إذ مزّق عابرو سبيل يهود مغتاظون اللافتات وأزيلت بعد فترة قصيرة لوحة تشير إلى أنه "هنا كان يوجد مسجد فلسطيني".
  • er zerriss ihn/es.
    مزقه
  • Im Libanon – einem seit 1975 von religiös motivierter Gewalt zerrissenen Land – maß eine im Vergleich zum heutigen Iraksogar noch komplexere Gruppe streitender Parteien ihre Kräfte.
    فبعد أن مزق العنف الطائفي البلاد منذ العام 1975 ابتلي لبنانبمجموعة أكثر تعقيداً من المتنافسين والخصوم مقارنة بما يجري فيالعراق اليوم.
  • Noch vor etwa drei Monaten sind am Myitsone- Damm in Burmamehrere kleine Bomben explodiert. Im Zuge des Staudammbaus durchein chinesisches Unternehmen in der unruhigen Region Kachin wurdenweite Teile des Landes geflutet und Tausende Subsistenzbauern und Fischer vertrieben.
    بل وقبل ثلاثة أشهر فقط، انفجر عدد من القنابل الصغيرة فيموقع إنشاء سد ميتسون في بورما، وهو السد الذي تسبب تشييده بواسطةشركة صينية في ولاية كاتشين التي مزقها التمرد في تشريد الآلاف منصغار المزارعين وصيادي الأسماك بعد إغراق مساحات شاسعة منالأراضي.
  • Doch abgesehen vom Fehlen eines Schiedsrichters droht einweiteres Problem: Die Welle der Globalisierung nach dem Ende des Kalten Krieges hat paradoxerweise eine Zersplitterung beschleunigt,die demokratische und nicht-demokratische Länder gleichermaßenbetrifft. Angefangen vom Zusammenbruch der Sowjetunionüber Jugoslawiens gewaltvolle Selbstzerstörung und die friedliche Trennung der Tschechoslowakei bis hin zu den gegenwärtig in Europa,dem Westen und in den wichtigsten Schwellenländern wirkendenzentrifugalen Kräften bildet diese Zersplitterung einengrundlegenden Aspekt der internationalen Beziehungen der letzten Jahrzehnte.
    ولكن إذا تجاوزنا مسألة غياب الحَكَم، فهناك مسألة أخرى تلوحفي الأفق: فقد عملت موجة العولمة التي أعقبت نهاية الحرب الباردة،وعلى نحو لا يخلو من المفارقة، على التعجيل بعملية التفتت التي أثرتعلى الدول الديمقراطية وغير الديمقراطية على السواء. فمن انهيارالاتحاد السوفييتي، والتدمير الذاتي الذي مزق يوغوسلافيا، وانفصالتشيكوسلوفاكيا سلميا، إلى القوى الطاردة المركزية في أوروبا والغربوالدول الناشئة الكبرى، كان التفتت والانقسام أساسياً في العلاقاتالدولية في العقود الأخيرة.
  • Am 15. August 1947 um Mitternacht wurde auf einem von einerblutigen Spaltung zerrissenen Subkontinent eine neue Nationgeboren.
    عند منتصف الليل في الخامس عشر من أغسطس/آب 1947 ولِدَت دولةجديدة تحتل أراضيها القسم الأعظم من شبه القارة التي مزقها انقسامدموي مخزٍ.
  • Im August jenes Jahres zerbrachen Bauarbeiter in Qiqiharunabsichtlich Senfgaskanister, die noch von der japanischen Okkupation im Krieg stammten. Dabei wurden Dutzende Menschenverletzt und mindestens einer getötet.
    ففي أغسطس من ذلك العام مزق عمال البناء في كيكيهار عن طريقالخطأ علب صغيرة تحتوي على غاز الخردل تركت هناك منذ أيام الحرب حينغزت اليابان الصين، فأدى ذلك إلى جرح العشرات وقتل شخص واحد علىالأقل.
  • Aber die Rechten wollen nichts davon hören, sondern drängenstattdessen auf weitere Steuersenkungen für die Großunternehmen unddie Wohlhabenden sowie auf Einsparungen bei Investitionen undsozialer Absicherung, die die Zukunftsfähigkeit der US- Volkswirtschaft gefährden und das, was vom Gesellschaftsvertragübrigbleibt, in Stücke reißen.
    ولكن اليمين لم يتقبل أياً من ذلك، بل إنه سعى بدلاً من ذلكإلى فرض المزيد من التخفيضات الضريبية لصالح الشركات والأثرياء، إلىجانب خفض الإنفاق على الاستثمارات والحماية الاجتماعية، الأمر الذيدفع بالاقتصاد الأميركي إلى موقف بالغ الخطورة ومزَّق كل ما تبقى منالعقد الاجتماعي.
  • Ay. Moby Dick war es, der an meiner Seele und meinem Körper zerrte... ..und sie bis zur Unkenntlichkeit ausbluten lieB.
    بلى، لقد كان (موبي ديك) من مزّق روحي وجسدي لينزفا معا
  • Schmeiß sie raus, oder sie ruiniert dein Leben.
    مزقها ، اطردها ، او اجعلها تغادر حياتك