No exact translation found for مُزَاوِلٌ


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مُزَاوِلٌ

German
 
Arabic
extended Results
related Results
similar Results

Examples
  • Außerdem muss endlich wirklich investigativer Journalismus betrieben werden können, um die überall anzutreffende Korruption aufzudecken; illegale Landnahmen, Menschenrechtsverletzungen, die Intransparenz der Regierungsarbeit und die Wahlprozeduren sind weitere Themen, die unbedingt angegangen werden müssen.
    وبالإضافة إلى ذلك لا بدّ من أن يكون بوسع الصحفيين مزاولة صحافة تتقصَّى الحقائق من أجل الكشف عن الفساد الذي نجده منتشراً في كلِّ مكان؛ إذ إنَّ عمليات الاستيلاء غير الشرعي على الأراضي وانتهاكات حقوق الإنسان وعدم شفافية موظفي الدولة والإجراءات الانتخابية في أفغانستان تعتبر موضوعات أخرى لا بدّ من معالجتها.
  • Auch dürfen Palästinenser, die zum Teil schon in der dritten Generation im Land leben, über 20 verschiedene Berufsarten nicht ausüben – selbst mit Hilfe einer teuren Arbeitserlaubnis.
    كذلك لا يجوز للفلسطينيِّين الذين يعيش بعضهم في لبنان منذ ثلاثة أجيال مزاولة أكثر من عشرين مهنة - ولا حتَّى بواسطة تصريح عمل باهظ الثمن.
  • Der Sicherheitsrat begrüßt es, dass sich die Geber über den Mechanismus des Koordinierungs- und Überwachungsausschusses und mittels Umsetzung der Grundsatzerklärung auch weiterhin engagieren und die Einsetzung einer funktionsfähigen Regierung in Somalia unterstützen.
    ”ويرحب مجلس الأمن بتواصل مشاركة المانحين في دعم إنشاء حكومة قادرة على مزاولة مهامها في الصومال من خلال آلية لجنة التنسيق والرصد، وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
  • Er fordert außerdem alle Staaten auf, diese Personen nicht mehr mit den Mitteln zur Weiterführung ihrer zerstörerischen Tätigkeiten zu versorgen.
    كما يحث المجلس جميع الدول على إيقاف تزويد هؤلاء الأفراد بالوسائل التي تمكنهم من مزاولة أنشطتهم التخريبية.
  • ferner unter Hinweis auf die Erklärung des Präsidenten des Sicherheitsrates vom 29. Juni 2000, in der der Sicherheitsrat unter anderem seine uneingeschränkte Unterstützung für die Anstrengungen bekundete, die die Zwischenstaatliche Behörde für Entwicklung unternimmt, um eine politische Lösung für die Situation in Somalia zu finden; unterstrich, wie wichtig die breiteste Mitwirkung der Vertreter aller Teile der somalischen Gesellschaft ist; die Vertreter aller sozialen und politischen Kräfte der somalischen Gesellschaft mit allem Nachdruck aufforderte, aktiv mitzuwirken; die Führer von Banden und Splittergruppen nachdrücklich aufforderte, davon Abstand zu nehmen, die Anstrengungen zur Herbeiführung des Friedens zu behindern und zu untergraben; und außerdem alle Staaten nachdrücklich aufforderte, diese Personen nicht mehr mit den Mitteln zur Weiterführung ihrer zerstörerischen Tätigkeiten zu versorgen,
    وإذ تشير كذلك إلى بيان رئيس مجلس الأمن الصادر في 29 حزيران/يونيه 2000، الذي أعرب فيه مجلس الأمن، في جملة أمور، عن تأييده الكامل للجهود التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لإيجاد حل سياسي للحالة في الصومال، وشدد فيه على أهمية مشاركة ممثلي جميع قطاعات المجتمع الصومالي على أوسع نطاق ممكن، وحث بشدة ممثلي جميع القوى الاجتماعية والسياسية في المجتمع الصومالي على المشاركة على نحو نشط، وحث القادة المتحاربين وزعماء الفصائل على الكف عن عرقلة وتقويض الجهود الرامية إلى تحقيق السلام، كما حث جميع الدول على وقف تزويد هؤلاء الأفراد بالوسائل التي تمكنهم من مزاولة أنشطتهم التخريبية،
  • Die Vereinten Nationen sind zum Beispiel an Programmen beteiligt, die Kleinunternehmen über Mikrofinanzierungsprojekte, die den Prioritäten der örtlichen Gemeinwesen Rechnung tragen, Dienstleistungen bereitstellen.
    فالأمم المتحدة تشارك، مثلا، في بعض البرامج التي تقدم الخدمات لصغار مزاولي الأعمال الحرة عن طريق مشاريع التمويل المتناهي الصغر التي تفي بأولويات المجتمعات المحلية.
  • Um die einzelstaatlichen Kapazitäten zur Untersuchung und Verfolgung internationaler Verbrechen zu stärken, stellt Norwegen Finanzmittel für das Projekt für rechtliche Arbeitsinstrumente des IStGH bereit, das eine wichtige Ressourcenbasis für nationale Behörden, Rechtspraktiker und Wissenschaftler in aller Welt ist.
    ولتعزيز القدرات الوطنية في مجالي التحقيق في الجرائم الدولية ومقاضاة مرتكبيها، تقدم النرويج التمويل اللازم لمشروع الأدوات القانونية للمحكمة الجنائية الدولية، وهو قاعدة موارد هامة للسلطات الوطنية ومزاولي المحاماة والدارسين حول العالم.
  • d) erlegen die Vertragsstaaten den Angehörigen der Gesundheitsberufe die Verpflichtung auf, Menschen mit Behinderungen eine Versorgung von gleicher Qualität wie anderen Menschen angedeihen zu lassen, namentlich auf der Grundlage der freien Einwilligung nach vorheriger Aufklärung, indem sie unter anderem durch Schulungen und den Erlass ethischer Normen für die staatliche und private Gesundheitsversorgung das Bewusstsein für die Menschenrechte, die Würde, die Autonomie und die Bedürfnisse von Menschen mit Behinderungen schärfen;
    (د) الطلب إلى مزاولي المهن الصحية تقديم رعاية إلى الأشخاص ذوي الإعاقة بنفس جودة الرعاية التي يقدمونها إلى الآخرين، بما في ذلك تقديم هذه الرعاية على أساس الموافقة الحرة والمستنيرة، من خلال القيام بجملة أمور منها زيادة الوعي بحقوق الإنسان المكفولة للأشخاص ذوي الإعاقة وكرامتهم واستقلالهم الذاتي واحتياجاتهم من خلال توفير التدريب لهم ونشر معايير أخلاقية تتعلق بالرعاية الصحية في القطاعين العام والخاص؛
  • Kenntnis nehmend von der im Jahr 2001 vorgenommenen Einrichtung der Kommission für Finanzdienstleistungen von Montserrat, die für die Genehmigung und Beaufsichtigung aller Finanzdienstleistungen, mit Ausnahme der inländischen Banken, zuständig ist,
    وإذ تلاحظ إنشاء لجنة الخدمات المالية في مونتسيرات في عام 2001 المسؤولة عن منح تراخيص مزاولة جميع الخدمات المالية والإشراف عليها باستثناء المصارف المحلية،
  • Nationalkomitees für Altersfragen, denen Vertreter maßgeblicher Sektoren der Zivilgesellschaft angehören, vor allem Organisationen älterer Menschen, können sehr wertvolle Beiträge leisten und als einzelstaatliche Beratungs- und Koordinierungsmechanismen für Altersfragen fungieren.
    وينبغي أن تتاح للمسنين الذين يستطيعون ويريدون مزاولة العمل، الفرصة للقيام بذلك؛ وينبغي أن تتاح للناس جميعا الفرصة لمواصلة التعلم طوال سني حياتهم كلها.