Translate German Arabic مُحْتَجِبَةٌ

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Wenn dem so sein sollte, sind die 21 Beschwerden gegen Projekte der Weltbank aller Wahrscheinlichkeit nach nur diesichtbare Spitze eines gigantischen Eisberges an Verstößen gegendie Landrechte, die auf das Konto ausländischer Investoren in Agrarprojekten in Entwicklungsländern gehen – die anderen bleibenunsichtbar, weil die Leidtragenden keinen Zugang zu Beschwerdeverfahren haben.
    وإذا كان الأمر كذلك، فإن هذا يعني أن الشكاوى الإحدىوالعشرين المقدمة ضد مشاريع البنك هي في الأغلب القمة المرئية لجبلضخم من الانتهاكات لحقوق الأراضي من قِبَل مستثمرين أجانب في مشاريعزراعية في دول نامية ــ في حين تظل بقية الجبل محتجبة عن الأنظار لأنالضحايا عاجزون عن الوصول إلى أي سبيل إجرائي لتقديمالشكاوى.
  • Tatsächlich ist die Unfähigkeit, die Vorteile enger Beziehungen zwischen Staat und Wirtschaft zu erkennen, der blinde Fleck des modernen Wirtschaftsliberalismus.
    الحقيقة أن العجز عن إدراك المزايا المترتبة على قيام علاقاتوثيقة بين الدولة وقطاع الأعمال يشكل النقطة المحتجبة في الليبراليةالاقتصادية الحديثة.
  • Auch die Frauen waren im politischen Leben – und im Friedensprozess - fast unsichtbar.
    والنساء أيضاً كنَّ شبه محتجبات عن الحياة السياسية في البلادـ وفي عملية السلام بطبيعة الحال.
  • Unterdessen bleiben die Probleme Russlands hinter seiner Großmacht- Taktik und der mit Ölgeld prall gefüllten Kassen derautokratischen Bürokratie Putins verborgen.
    في نفس الوقت، تظل المتاعب التي تعاني منها روسيا محتجبة خلفتكتيكات الذراع القوية والخزائن الممتلئة بأموال النفط التي تحتمي بهابيروقراطية بوتن الاستبدادية.
  • Tatsächlich jedoch wurde der wahre Zustand der chinesischen Wirtschaft lange verschleiert. Durch die strengere Regulierung von Aktivitäten wie etwa die als Handelszahlungen getarnten Spekulationsgeschäfte mit dem Renminbi sind die wahren Verhältnissenun zu Tage getreten.
    والواقع أن حالة الاقتصاد الصيني الحقيقية كانت محتجبة لفترةطويلة، ولكنها تكشفت الآن بعد فرض قيود تنظيمية أكثر صرامة على أنشطةمثل المضاربات في تداول الرنمينبي والمتنكرة في هيئة مدفوعاتتجارية.
  • Warum muss sich Assange in einem Fall, der derart von deröffentlichen Meinung abhängt – und von dem so viel abhängt – Vorwürfen aussetzen, die schwerwiegende Konsequenzen für ihn habenkönnen, während seine Anklägerinnen im Verborgenenbleiben?
    فلماذا على سبيل المثال في حالة تعتمد كل الاعتماد على الرأيالعام ـ الذي يتوقف عليه الكثير ـ يواجه أسانج ادعاءات قد تترتب عليهاعواقب جسيمة بالنسبة له، في حين يظل متهِموه محتجبين عن الرأيالعام؟