No exact translation found for مَصَائِب


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مَصَائِب

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Das Ende der Sowjet-Besatzung 1989 und das anschließende Desaster haben gezeigt, was für eine Streitkraft diese Truppe ist: Die Soldaten warfen die Waffen weg, sobald der Feind zu sehen war.
    إن نهاية الاحتلال السوفيتي عام 1989 وما تبعه من مصائب تبين مدى قدرة هذه القوات، حيث كان الجنود يُلقون بأسلحتهم بمجرد اقتراب العدو منهم.
  • Und was bleibt von Musharraf? Er hat neben all dem Unheil, das er angerichtet hat, auch eine Menge Positives in seiner Bilanz zu verzeichnen, etwa die Entspannungspolitik mit Indien, manche Liberalisierung in der Gesellschaft und in den Medien.
    وماذا يبقى من مشرف؟ بالإضافة إلى كلّ الويلات والمصائب التي تسبب مشرف بحدوثها، إلاَّ أنَّه سجل أيضًا في رصيده الكثير من الأعمال الإيجابية، مثل التخفيف من حدّة التوترات السياسية مع الهند وتحرير المجتمع والإعلام من بعض القيود.
  • In der Folge wurden diese Länder so behandelt, als wärensie allein für ihr Unglück verantwortlich, ohne dass derstrukturelle Defekt des Euro behoben wurde.
    وبالتالي فإن الدول المثقلة بالديون تعامل وكأنها وحدهاالمسؤولة عن مصائبها، ويظل الخلل البنيوي الذي يعيب اليورو باقياً بلاتصحيح.
  • Das Problem mit dem jüngsten Medienrummel ist allerdings,dass manche offenbar glauben, ein neuer Bericht oder eine neue Entwicklung reiche nicht, wenn man damit nicht noch schlimmere Folgen und noch schrecklicheres Unheil für die Menschheitverkündet.
    إلا أن المشكلة في نوبة السعار التي أصابت أجهزة الإعلاممؤخراً هي أن بعض الناس يعتقدون أن أي تقرير أو تطور جديد لا يكفي إذالم يكشف عن المزيد من العواقب الخطيرة والمصائب التي لم تخطر على بالبشرٍ من قبل.
  • Und schließlich sind sowohl Indonesien (nach derasiatischen Finanzkrise von 1997) und die Türkei (nach ihrer Kriseim Jahre 2001) aktuelle Beispiele mehrheitlich muslimischer Länder,die wirtschaftliches Unglück entschieden überwanden, während siezugleich bedeutende innenpolitische Umwälzungenbewältigten.
    وأخيرا، تشكل كل من إندونيسيا ( بعد الأزمة المالي الآسيويةفي عام 1997) وتركيا (بعد أزمتها في عام 2001) مثالاً حديثاً لدولةذات أغلبية مسلمة نجحت بشكل حاسم في التغلب على المصائب الاقتصاديةوإدارة عملية انتقال سياسية كبرى في نفس الوقت.
  • Wenn der Leistungsgedanke wie während der Bush- Jahremissachtet wird, ereignen sich schlimme Dinge.
    حين تتدنى الجدارة إلى مثل هذا المستوى الذي بلغته أثناءسنوات حكم بوش ، فلا مناص من وقوع المصائب والبلايا.
  • Und in diesem Fall enthalten die Emotionen auch eingewisses Element der Schadenfreude: Seht mal her, wie die Holländer, die sich immer ihrer überlegenen Toleranz und ihres Liberalismus brüsten, feige in die Knie gehen, wenn sich ihre Prinzipien wirklich einmal auf dem Prüfstand befinden.
    والعواطف في هذه القضية تكشف عن قدر كبير من استمداد المتعةمن مصائب ومحن الآخرين: وليس أدل على ذلك من رد فعل الهولنديين حينخضعت مبادئهم لاختبار حقيقي، على الرغم من تباهيهم بتفوق مجتمعهمالمتسامح الليبرالي.
  • Während Serbien sich gegen die Teilung des Kosovo sträubt,würde Russland einen serbischen Vorschlag zur Abtrennung desserbisch bevölkerten Nordens ebenfalls unterstützen, ein Ansinnen,das die Büchse der Pandora öffnen und möglicherweise zur Teilung Serbiens, Bosniens und Mazedoniens führen könnte.
    وبينما قاومت صربيا استقلال كوسوفو، ستدعم روسيا عرضاً صربياًباستقلال الشمال الذي يسكنه الصرب، وهو جهد سيفتح صندوق مصائب سيؤديإلى تمزيق صربيا والبوسنة ومقدونيا.
  • Lassen sich die Wurzeln der heutigen Malaise wirklich bisin die 1980er Jahre zurückverfolgen? Gehörte die Eiserne Lady zuden Urhebern des aktuellen weltweiten Unglücks?
    ولكن إلى أي مدى قد يكون هذا الاتهام مبررا؟ وهل نستطيع حقاًتتبع جذور وعكة اليوم إلى الثمانينيات؟ وهل كانت السيدة الحديديةمسؤولة عن المصائب الحالية التي يعيشها العالم؟
  • In diesem Fall dient das göttliche Leiden als Musterbeispiel selbstloser Demut mit der man irdisches Ungemacherdulden soll.
    ففي هذه الحالة، تخدم المعاناة الإلهية كنموذج للتواضع المنكرللذات الذي يساعد البشر في تحمل المصائب الدنيوية.