No exact translation found for مَرْجُوّ


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مَرْجُوّ

German
 
Arabic
extended Results
related Results
similar Results

Examples
  • Ziel sei, dass die afghanische Regierung selbst Sicherheit im Land garantieren könne.
    فالهدف المرجو هو أن تستطيع الحكومة الأفغانية نفسها ضمان الأمن داخل البلاد.
  • Wie können die Europäer denn den erhofften Neuanfang im russisch-amerikanischen Verhältnis unterstützen?
    كيف يمكن للأوروبيين دعم البداية الجديدة المرجوة في العلاقة الروسية الأمريكية؟
  • Steinmeier unterstrich, die Gefahr bestehe, dass die Wiederaufbaumittel nicht die erhoffte Wirkung erzielten, wenn es nicht gelinge, den Nahen Osten auch politisch zu stabilisieren.
    كما أعرب شتاينماير عن تخوفه من الخطر المتمثل في عدم تحقيق المخصصات المالية لإعادة الإعمار الغرض المرجو وعدم نجاحها في استقرار الشرق الأوسط.
  • Die Gefahr bestehe, dass die Wiederaufbaumittel nicht den erhofften Wirkung erzielten, wenn es nicht gelinge, den Nahen Osten auch politisch zu stabilisieren: "Jetzt muss der Einstieg in den politischen Prozess erfolgen", so Steinmeier.
    كما أعرب شتاينماير عن تخوفه من الخطر المتمثل في عدم تحقيق المخصصات المالية لإعادة الإعمار الغرض المرجو وعدم نجاحها في تحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط سياسياً.
  • Die Auswärtige Kultur- und Bildungspolitik gewinne an Bedeutung: angesichts der jüngsten Krisen, insbesondere der Finanzkrise, reichten klassische Außenpolitik und diplomatische Kunstfertigkeit nicht aus, um das Ziel einer gemeinsamen Verantwortung für die gemeinsamen Probleme zu erreichen.
    تكتسب السياسة الثقافية والتعليمية الخارجية أهمية خاصة، ففي مواجهة الأزمة الأخيرة وخاصة الأزمة الاقتصادية لم تكن السياسة الخارجية الكلاسيكية والمهارة الدبلوماسية كافية للوصول إلى الهدف المرجو وهو المسؤولية المشتركة تجاه المشاكل المشتركة.
  • Wirtschaftliche Entwicklung braucht Sicherheit. Daher ist es richtig, wenn Du Salaam, Dich so nachdrücklich für eine leistungsstarke und professionelle palästinensische Polizei einsetzt. Gut ausgebildet, kann sie gemeinsam mit Richtern, Staatsanwälten und der Justizverwaltung der Bevölkerung die gewünschte Sicherheit und die gewünschten Entwicklungsmöglichkeiten bringen.
    إن التنمية الاقتصادية في حاجة إلى الأمن، ولذلك فانه من الصواب أن تؤيد أنت يا "سلام" بشدة وجود جهاز شرطة فلسطيني قوي ومحترف، وبالتدريب الجيد يمكن للشرطة أن تحقق الأمن وإمكانات التطور المرجوة بالتعاون مع القضاة والنيابات والعدالة.
  • Hoffnungen auf 3D-Filme machen sich auch die Anbieter der Blue-ray-Disc. Die Silberscheibe, die die DVD ablösen soll, breitet sich nämlich nicht so schnell aus, wie von der Industrie erhofft. Obwohl der Blue-ray-Absatz stetig steigt, spielt die betagte DVD nach wie die Hauptrolle. Das liegt unter anderem daran, dass viele Verbraucher die Anschaffung neuer Player und der höhere Preis der Blue-ray-Discs abschrecken. Außerdem gibt es immer mehr Angebote für den Download von Filmen aus dem Internet.
    الشركات العارضة لأقراص البلو- راي أيضاً تأمل في استخدام أفلام ثلاثية الإبعاد. إلا إن تلك الأسطوانة الفضية التي من المتوقع أن تحل محل اسطوانة الـ DVD لا تنتشر بالسرعة المرجوة من قبل الشركات المنتجة رغم الرواج الظاهر، فما زالت أسطوانات الـ DVD مثلما كانت دوماً هي الفرس الرابح، وهذا يرجع جزئياً إلى أن المستهلك تزعجه فكرة شراء جهاز جديد ناهيك عن الأسعار المرتفعة لأقراص البلو- راي. بالإضافة إلى أن عروض تحميل الأفلام عن طريق الإنترنت في تزايد مستمر.
  • Das Bild Deutschlands in der Welt kann am wirkungsvollsten gemeinsam dargestellt werden.
    الوصول إلى أكبر تأثير مرجو من عرض صورة ألمانيا في العالم يكون عن طريق العمل المشترك في هذا الصدد.
  • Nur ein offenes und transparentes Bildungssystem, wie es seit Bologna angestrebt wird, ist in der Lage Chancengerechtigkeit für alle zu bieten und das vorhandene kreative Potential auszuschöpfen.
    ولن يكون بمقدور أي مجتمع علمي أن يقدم فرصا متساوية أمام الجميع والاستفادة القصوى من الطاقات الخلاقة الموجودة على النحو المرجو منذ ظهور عملية بولونا إلا إذا تمتع هذا المجتمع بالصراحة والشفافية.
  • Insgesamt brachte das Treffen dennoch entscheidende Fortschritte in der Menschenrechtsdebatte.
    وعلى الرغم من ذلك فقد حقق المؤتمر نتائجه المرْجُوّة بشأن حقوق الإنسان.