No exact translation found for مَجَازًا


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مَجَازًا

German
 
Arabic
extended Results
similar Results

Examples
  • Verschiedene deutsche Schulen präsentierten Ballett, Musical, Zirkus und Kunstausstellungen, die German University in Cairo stellte Designentwürfe ihrer Studenten vor, die deutschsprachigen Gemeinden öffneten ihr Kirchenzelt, die Handelskammer veranstaltete ein Bewerbertraining und mit der Gesellschaft für technische Zusammenarbeit konnte man virtuell über Kairo fliegen.
    تقدم عدة مدارس ألمانية عروضاً للباليه والموسيقى والسيرك وكذلك معارض للفنون، وتقدم الجامعة الألمانية في القاهرة نماذج للتصميمات الخاصة بطلبها، فضلاً عن ذلك فتحت الطوائف الدينية الناطقة بالألمانية خيمتها، كما تنظم الغرفة التجارية برنامجاً تدريبياً للمتقدمين للالتحاق بالوظائف، وأُتيحت الفرصة مع الوكالة الألمانية للتعاون الفني للتحليق مجازاً فوق القاهرة.
  • Schon ist in Kreisen amerikanischer Strategieplaner vom "vierten Weltkrieg" die Rede (der Kalte Krieg wird als dritter verbucht). In der Zeit warnt Jens Jessen den Westen davor, "sich von der Hysterie des Gegners anstecken zu lassen". Er rät gewissermaßen, von der Front des "Kampfes der Kulturen" zu desertieren, nur um ein paar Sätze weiter den Westen das "bei weitem überlegene gesellschaftliche System" zu nennen.
    في غضون ذلك بدأت الأوساط الأمريكية المعنية بإعداد التخطيط الاستراتيجي تستخدم مصطلح "الحرب العالمية الرابعة"، علما بأن عبارة "الحرب العالمية الثالثة" هي كناية بالحرب الباردة. وفي جريدة "دي تسايت" يحذر ينز يسين الغرب من خطر "انتقال حمى الهستيرية إليه من خصمه"، كما أنه ينصح مجازا بالفرار من معركة "صراع الثقافات" ليلاحظ بعد ذلك بجمل قليلة بأن الغرب يملك "على نحو فائق النظام الاجتماعي والسياسي الأفضل".
  • Durch die Arbeit von rund 3.000 Entwicklungshilfe-Organisationen hat sich das Leben in der Hauptstadt Kabul merklich verändert. "Kabulistan", ein Moloch mit einer Bevölkerung von drei bis vier Millionen, ist geprägt von Gegensätzen zwischen Arm und Reich, von neuen Konsumtempeln hier und Bettlern dort.
    تغير على نحو ملحوظ طابع الحياة في العاصمة كابول من خلال الأعمال التي تقوم بها حوالي 3000 منظمة معنية بالمساعدات الإنمائية. عبارة "كابولستان" تعني مجازا مدينة يكتنفها التضخم السكاني حيث يقطنها ثلاثة إلى أربعة ملايين شخص كما أنها تتسم بالتناقض بين الفقراء والأغنياء، ففيها الوحدات الاستهلاكية الجديدة جنبا إلى جنب جموع الشحاذين الفقراء.
  • Anstoß erregte zum einen die Verwendung von tagesaktuell konnotierten Begriffen wie "Warlords" für die kurdischen Stammesführer, welche massiv an den Überfällen und Massakern mitwirkten, zum anderen Termini aus dem Holocaust-Jargon: "Topografie des Terrors", Totenkopfbrigade, Konzentrationslager, Endlösung ...
    فجاء الاعتراض من جانب على استخدامه لمصطلحات نابعة من لغة الوقت الراهن كعبارة "أمراء الحرب" مجازا لزعماء القبائل الأكراد الذين ساهموا مساهمة كبيرة في الهجمات والمذابح التي تعرض لها الأرمن أو على وجه خاص عبارات أخرى نابعة من تجربة المحرقة الكبرى مثل "تشخيص الإرهاب" وكتيبة رؤوس الموتى ومعسكرات الاعتقال (النازية) و"الحل النهائي" (بمفهوم الإفناء الجماعي لدى النازيين).
  • Es ist falsch, den Krieg gegen Irak als Aktion im "Kampf gegen den Terrorismus" zu bezeichnen. Der Einmarsch in den Irak hat im Gegenteil die Büchse der Pandora erst geöffnet.
    من الخطأ وصف الحرب ضد العراق على أنها عمل تم في إطار "مكافحة الإرهاب"، بل على العكس فقد تسبب اجتياح العراق نفسه مجازا في فتح "علبة باندورا" أي في تفاقم الإرهاب.
  • Dies ist eine anschauliche Metapher für unsere heutige Welt: Während sich die Weltbank in Korruption und Kontroversenverstrickt hat, schärft China in der dritten Welt gekonnt seingeopolitisches Profil.
    والحقيقة أن هذا يصلح مجازاً لتصوير العالم الذي نعيش فيهاليوم: فبينما يحيط الجدال واتهامات الفساد بالبنك الدولي، تعمل الصينببراعة على تعزيز مكانتها في بلدان العالم النامي.
  • In diesem Sinne ist die Metapher des Krieges - mit ihrer Betonung militärischer Gewalt - irreführend.
    وبهذا المفهوم، فإن استخدام مجاز "الحرب" هنا، مع تأكيده علىاستخدام القوة العسكرية، يُـعَد مجازاً مُضَلِلاً.
  • Tatsächlich verleiht militärische Macht, um es metaphorischauszudrücken, ein Maß an Sicherheit, dass sich zur Ordnung verhältwie die Luft zum Atmen: Man bemerkt sie kaum, bis sie knapp wird,von welchem Punkt an ihr Fehlen dann alles anderedominiert.
    إن القوة العسكرية، مجازا، توفر درجة من الأمان تشكل بالنسبةللنظام الأكسجين بالنسبة للتنفس: حيث لا ننتبه إلى أهميتها إلى أنتصبح نادرة، وعند تلك النقطة فإن غيابها يهيمن على كل ماعداها.
  • Stattdessen bevorzugen die politischen Eliten (und diemeisten Wirtschaftswissenschaftler) eine Stärkung der sogenannten„ Weltordnungspolitik“ – ein Euphemismus.
    ولكن بدلاً من ذلك فإن النخب السياسية (وأغلب أهل الاقتصاد)تفضل دعم ما يسمى مجازاً "الحكم العالمي".
  • Bildlich gesprochen bietet militärische Macht einen Grad an Sicherheit, der sich zu politischer und wirtschaftlicher Ordnung soverhält wie Sauerstoff zu Atmung: Bis ein Mangel spürbar wird,nimmt man beides kaum wahr.
    ونستطيع أن نقول مجازاً إن القوة العسكرية توفر درجة منالأمان تُعَد بالنسبة للنظامين السياسي والاقتصادي بمثابة الأكسجين:فهي قليلاً ما تُلحَظ إلى أن تصبح نادرة.