No exact translation found for منحات


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic منحات

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Bundesminister Glos: ‘Meine Länderkollegen und ich teilen die Sorge über die Kreditversorgung der Wirtschaft. Wir müssen auf jeden Fall verhindern, dass es zu einer Kreditklemme kommt. Trotz des Banken-Rettungsschirms ist die Kreditvergabe an die Unternehmen noch nicht ausreichend in Gang gekommen. Deshalb beteiligt sich der Staat verstärkt an diesen Risiken und erleichtert mit Bürgschaften die Kreditvergabe.’
    ويقول الوزير الاتحادي جلوس:’أنا وزملائى الوزراء قلقون بشأن إمداد الاقتصاد بالقروض، وعلينا أن نحول دون حدوث أزمة قروض، وبالرغم من خطة إنقاذ البنوك فإن منح القروض المقدمة للشركات لم يتم تفعيله بالقدر الكاف حتى الآن، ولهذا فإن الدولة تشارك في هذه المخاطرات وتعمل على تيسير منح القروض من خلال الكفالات ‘
  • Die neue Regierung – ohne ihr jede Eigenschaft zu geben – wird einen Beschluss über die Subvention des Brennstoffes fassen und ein Netz für die soziale Sicherheit einführen, um mit den Folgen dieses Beschlusses fertig zu werden.
    الحكومة الجديدة – دون منحها أي صفة – ستتخذ قراراً بشأن دعم المحروقات وستعمل على إدخال شبكة للأمان الاجتماعي للتعامل مع تداعيات هذا القرار.
  • Zu einer Sternstunde für Fischer wurde der vom TV übertragene Auftritt nicht. Denn das Medium Fernsehen bietet Profis und guten Rednern wie Fischer zwar eine besondere Chance: Der Außenminister nutzte sie durch seine bekannte Schlagfertigkeit. Aber das Medium verzeiht auch nichts.
    لم يكن المثول الذي نقله التلفزيون موعداً مع القدر بالنسبة إلى فيشر، فعلى الرغم من أن التلفزيون قد منحَ لخبيرٍ وخطيبٍ جيد كفيشر فرصةً خاصة من خلال ما يعرف عنه من حضور البديهة إلا أن التلفزيون لا يغفر، أيضاً.
  • Geld für die Eltern alleine reicht nicht.
    لكن مجرد منح المال للآباء لن يكون كافياً.
  • Scharon hat zwar die politischen Lager gespalten, aber die Mehrheit der Bevölkerung will einen Ausgleich mit den Palästinensern - und damit Scharons Vermächtnis weiterführen.
    صحيح إن شارون تسبب في زرع الفرقة والخلاف في الصف السياسي الإسرائيلي، ولكن أغلبية الشعب في إسرائيل تريد الوصول إلى تسوية مع الفلسطينيين، وبذا فهي تريد منح شارون تفويضا جديدا.
  • Das höchste UN-Gremium hat den Iranern kein Ultimatum gestellt, sondern lediglich Bedenkzeit eingeräumt.
    مجلس الأمن الدولي لم يقرر اتخاذ عقوبات بحق إيران، لكنه منحها فقط وقتا أطول للتفكير.
  • Steinmeier erneuerte in Damaskus seine Einschätzung, dass das Engagement von US-Präsident Barack Obama eine neue Dynamik gebracht habe.
    كما جدد شتاينماير في دمشق وجهة نظره المتمثلة في أن إسهام الرئيس الأمريكي باراك أوباما قد منح عملية السلام ديناميكية جديدة.
  • Die Außenminister billigten das Verhandlungsmandat für die EU-Kommission zum Bankdaten-Austausch mit den USA.
    وافق وزراء الخارجية على منح المفوضية الأوروبية تفويضاً لإجراء مفاوضات ذات قواعد محددة حول تبادل البيانات البنكية مع الولايات المتحدة الأمريكية.
  • Dazu kommen 9 Millionen Euro, die (Hilfswerk der Vereinten Nationen für die Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten) für 2009 zugesagt wurden. Der deutschen Hilfsorganisation "Care" konnten 200.000 Euro zur Versorgung von Krankenhäusern in Gaza zur Verfügung gestellt werden.
    بالإضافة إلى ذلك تمت الموافقة على منح مبلغ 9 مليون يورو خلال عام 2009 للانروا (وكالة غوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين)، وقد أمكن تقديم مبلغ 200.000 (مائتي ألف) يورو للمنظمة الألمانية للمساعدات الإنسانية "كير" من أجل تقديم الإمدادات للمستشفيات في غزة.
  • Durch ein Stipendium der Cecil-Rhodes-Stiftung konnte er anschließend in Oxford studieren und lernte dabei hochrangige Persönlichkeiten wie David Astor kennen.
    ومن خلال منحة من هيئة سيسل-رودس استطاع عقب ذلك الدراسة في أوكسفورد وتعرف أثناء الدراسة على شخصيات رفيعة المستوى من أمثال ديفيد أستور.