Translate German Arabic مكتوف

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Das Sterben im Sudan wird ebenso weitergehen wie der blutige Krieg im Osten Kongos, auch Simbabwes Präsident Mugabe wird sein eigenes Volk weiter drangsalieren, all das unter den Augen einer tatenlosen politischen Öffentlichkeit.
    هكذا سيستمر الموت في السودان وستتواصل الحرب في شرق الكونغو كما لن يتوقف رئيس زيمبابوي موغابي عن ممارسة القمع على شعبه، وكل هذا أمام أنظار الرأي العام السياسي الذي يقف مكتوف اليدين إزاء هذه الأوضاع.
  • Und Europa wird auch nichts tun, was die Amerikaner nicht absegnen, so dass ich davon ausgehe, dass wir jetzt einen Riegel vorgeschoben bekommen haben, seit der Zustimmung der israelischen Regierung für die Baupläne zu neuen Siedlungen im Nordwesten von Jerusalem.
    كما أنَّ أوروبا لن تفعل شيئًا لا يوافق عليه الأمريكيون، بحيث أنَّني أعتقد أنَّنا أصبحنا الآن مكتوفي الأيدي منذ موافقة الحكومة الإسرائيلية على خطط بناء المستوطنات الجديدة في شمال غرب القدس.
  • Eine Supermacht wie die USA, die ein reges Interesse an der Region hat, kann es sich nicht leisten, tatenlos zuzusehen.
    إن قوة عظمى مثل الولايات المتّحدةِ لها مصالح حيويةِ في المنطقةِ لا تَستطيعُ أن تبقي مكتوفة الأيدي.
  • Wenn man das so sagen darf, ist es ein weiteres Unglück der Tschetschenen, dass sie Muslime sind. Putin hat nach dem 11. September dafür gesorgt, dass sie in die Schublade "islamischer Terrorismus" gesteckt wurden. Und die Welt hat das einfach hingenommen. Dabei hat der Konflikt ganz andere Ursachen.
    ويمكننا حتى القول – إن صح التعبير- أنه من سوء حظ الشيشانيين أنهم مسلمون. نجح بوتين بعد الحادي عشر من سبتمبر/أيلول في تصنيفهم في خانة الإرهاب الإسلاموي والعالم وقف مكتوف الأيدي مع العلم أن أسباب الصراع مختلفة تماماً.
  • So arbeitete einer seiner Freunde als informeller Polizeimitarbeiter. Die Beteiligten prahlten offenbar schon vor Monaten mit ihrem Plan, den "Vaterlandsverräter" Hrant Dink zu erschießen – davon erhielt auch die Polizei Kenntnis, blieb aber untätig.
    هكذا كان أحد أصدقائه يعمل بصورة غير رسمية كرجل من رجال الشرطة. كما تباهى المشتركون في الجريمة قبل بضعة شهور من تنفيذ خطتهم بقتل "خائن الوطن" هرانت دنك رميا بالرصاص. وعلى الرغم من علم الشرطة بذلك إلا أنها وقفت مكتوفة الأيدي.
  • Der EU selbst seien die Hände gebunden, da sie mit dem Beitritt der Republik Zyperns zu einer Partei im Streit um die Insel geworden sei. Mehr noch, sagt Kramer: Die Zypernfrage sei für viele in der EU nur ein Vorwand, um ihre beitrittsfeindliche Haltung mit Sachargumenten zu stützen.
    والإتحاد الأوروبي يعتبر مكتوف الأيدي لأنه أصبح طرفا في الصراع حول الجزيرة بعد انضمام جمهورية قبرص إليه. ويضيف هاينز كرامر أن المسألة القبرصية هي بالنسبة للكثير في الإتحاد الأوروبي ذريعة يعللون بها موقفهم المضاد بحجج موضوعية.
  • Es geht nicht darum, den Islam zu neutralisieren. Im Gegenteil, die Sufis standen bei vielen antikolonialen Kämpfen an vorderster Front, wie etwa Abd al-Qadir al Jazairi in Algerien, Omar Mukhtar in Libyen oder Shamil al-Daghestani im Kaukasus. Aber stets standen bei diesen Führern Prinzipientreue und Beschränkung an erster Stelle, nicht politische oder militärische Gewinne.
    والأمر لا يتعلق هنا بفهم الإسلام على أنه يقف مكتوف الأيدي تجاه الأمور، فعلى العكس نجد الصوفيين - على سبيل المثال - قد شاركوا في كثير من الحروب ضد الاستعمار في مقدمة الجبهة، أمثال عبد القادر الجزائري في الجزائر وعمر المختار في ليبيا وشامل الداغستاني في القوقاز. وكان الإخلاص في المبادئ عندهم أهم من النصر السياسي أو العسكري.
  • Auch wenn sie keine sofortige beruhigende Wirkung auf diepanischen Finanzmärkte hätten, wären sie doch viel besser, als mitgefalteten Händen zuzuschauen, wie Europa immer mehr imfinanziellen Abgrund versinkt.
    ورغم أن هذه التدابير لن تخلف على الأرجح تأثيراً مهدئاًمباشراً على الأسواق المالية التي استحكم منها الرعب اليوم، فإنهاأفضل كثيراً من الوقوف بأيد مكتوفة ومراقبة أوروبا وهي تنزلق إلىالهاوية المالية.
  • Angesichts des gefährlichen populistischen Tsunamis, derden Kontinent momentan erfasst, können die europäischen Entscheidungsträger nicht passiv bleiben und das wissen sieauch.
    ولا يجوز لزعماء أوروبا أن يقفوا مكتوفي الأيدي في مواجهةالتسونامي الشعبوي الخطير الذي يعبر القارة الآن، وهم يدركونهذا.
  • Chamenei war seit seinem Amtsantritt als Oberster Führervor 22 Jahren relativ schwach. Doch er hat sich dieser Situationangepasst, indem er eine Politik der Schwächung anderer hoher Ämterin der Islamischen Republik betrieb.
    ان احمدي نجاد نفسه قد تجاهل بشكل عام الازمة التي تلتالانتخابات في تصريحاته العامة حيث كان من الواضح انه اعتقد ان دعمخامئني بعد الانتخابات يعني ان القائد الاعلى سوف يبقى مكتوف الايديفي وجه التدخلات في سلطاته التقليدية وصلاحياته.