Translate German Arabic مكافئة

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Die Finanzmarktkrise hat gezeigt, dass bei Bonuszahlungen teils nur auf den kurzfristigen Unternehmenserfolg geachtet wurde. Die Politik stehe zurzeit vor der Aufgabe, den Schaden, den Manager am Finanzmarkt angerichtet haben zu begrenzen, sagte Bundesjustizministerin Brigitte Zypries. Es sei deshalb an der Zeit, dass die Politik den Ordnungsrahmen neu justiere.
    وقد كشفت أزمة الأسواق العالمية عن أنه كان أحياناً ما يقتصر الأمر عند صرف المكافئات على نجاح الشركة نجاحاً قصير المدى، ولذلك صرحت وزيرة العدل بريجيته تسيبريس بأنه من واجب السياسة الآن الحد من الخسائر التي تسبب فيها المديرون في الأسواق المالية، كما آن الأوان لإعادة ضبط الأطر المنظمة.
  • Die Gründe für das Scheitern der saudi-arabischen Regionalpolitik unter Abdallah sind vielfältig. Sie gehen darauf zurück, dass Saudi-Arabien aufgrund seiner militärischen und demographischen Schwäche kein Gegengewicht zum Iran bilden kann.
    إن أسباب فشل السياسة الإقليمية للملكة العربية السعودية خلال حكم الملك عبد الله متنوعة. وهي تعود بمجملها إلى أن المملكة العربية السعودية لا يمكن أن تشكل قوة مكافئة لإيران بسبب ضعفها العسكري والديموغرافي،
  • fordert die Staaten, die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen und andere Sonderorganisationen der Vereinten Nationen, bei Bedarf die subregionalen und regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung sowie die sonstigen in Betracht kommenden zwischenstaatlichen Organisationen auf, bei der Herbeiführung einer nachhaltigen Aquakultur zusammenzuarbeiten, namentlich indem sie Informationen austauschen, gleichwertige Normen zu Fragen wie etwa der Gesundheit von Wassertieren und der menschlichen Gesundheit und Sicherheit erarbeiten, die möglichen positiven und negativen Auswirkungen der Aquakultur, einschließlich der sozioökonomischen, auf die Meeres- und Küstenumwelt, einschließlich der biologischen Vielfalt, bewerten und geeignete Methoden und Verfahren beschließen, um die nachteiligen Auswirkungen abzumildern beziehungsweise auf ein Mindestmaß zu beschränken;
    تهيب بالدول، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وسائر وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، والمنظمات والترتيبات دون الإقليمية والإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، حسب الاقتضاء، وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية المناسبة، أن تتعاون لتحقيق استدامة مزارع الأحياء المائية، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات، ووضع معايير مكافئة لمسائل من قبيل صحة الحيوانات البحرية وصحة البشر والاعتبارات المتعلقة بالسلامة، وتقييم الآثار الايجابية والسلبية المحتملة لمزارع الأحياء المائية، بما فيها الآثار الاجتماعية والاقتصادية، على البيئة البحرية والساحلية، بما في ذلك التنوع البيولوجي، وانتهاج الطرق والأساليب الفنية المناسبة لتقليل الآثار الضارة إلى أدنى حد والتخفيف منها؛
  • Sofern die betroffenen Völker nicht freiwillig etwas anderes vereinbaren, wird die Entschädigung in Form von Land, Gebieten und Ressourcen, die nach Qualität, Größe und Rechtsstatus gleichwertig sind, oder in Form einer finanziellen Entschädigung oder einer anderen angemessenen Wiedergutmachung geleistet.
    ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على غير ذلك، يقدم التعويض في صورة أراض وأقاليم وموارد مكافئة من حيث النوعية والحجم والمركز القانوني، أو في صورة تعويض نقدي أو أي جبر آخر مناسب.
  • Sofern die betroffenen Völker nicht freiwillig etwas anderes vereinbaren, wird die Entschädigung in Form von Land, Gebieten und Ressourcen, die nach Qualität, Größe und Rechtsstatus gleichwertig sind, oder in Form einer finanziellen Entschädigung oder einer anderen angemessenen Wiedergutmachung geleistet.
    يقدم التعويض في صورة أراض وأقاليم وموارد مكافئة من حيث النوعية والحجم والمركز القانوني أو في صورة تعويض نقدي أو أي جبر آخر مناسب، ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على غير ذلك.
  • Die Arbeitsgruppe empfiehlt dem Generalsekretär, bei der Auswahl von Sonderbeauftragten Anstrengungen zu unternehmen, um gleichermaßen qualifizierte Frauen in die Liste der zur Auswahl stehenden Kandidaten aufzunehmen.
    ويوصي الفريق العامل بأن يكفل الأمين العام، عند اختيار ممثل خاص، بذل الجهد اللازم لإدراج النساء ذوات المؤهلات المكافئة ضمن المرشحين الذين تدرس ملفاتهم.
  • Zwischen 1995 und 2004 verlor Deutschland in der Produktionund im Handel insgesamt 1,09 Millionen vollzeitäquivalente Stellen.
    ففي الفترة منذ عام 1995 وحتى عام 2004، خسرت ألمانيا ما بلغمجموعه 1.09 مليون وظيفة مكافئة بدوام كامل في مجالي التصنيعوالتجارة.
  • Im Gegenteil, die Beschäftigung außerhalb des Produktionssektors sank, so dass die Wirtschaft insgesamt einen Nettoverlust von 1,26 Millionen vollzeitäquivalenter Stellenhinnehmen musste.
    بل إن ما حدث هو العكس، فقد انخفضت معدلات التوظيف فيالمجالات الأخرى غير التصنيع والتجارة. أي أن الاقتصاد الألماني ككلتعرض في الإجمال لخسارة 1.26 مليون وظيفة مكافئة بدوامكامل.
  • Die letzte Option ist eine massive, umfassende undpermanente sterilisierte Intervention – oder dementsprechend der Einsatz von Staatsfonds oder anderen fiskalischen Stabilisierungsmechanismen –, damit das benötigte Auslandsvermögenaufgebracht werden kann, um die Auswirkungen auf den Währungswertzu kompensieren, die durch langfristige Zuflüsse herbeigeführtwerden.
    أما الخيار الأخير فيتلخص في التدخل المعزول الضخم علىنطاق واسع ـ أو على نحو مكافئ، استخدام صناديق الثروة السيادية أو غيرذلك من آليات تثبيت الاستقرار المالي ـ بهدف تكديس الأصولالأجنبية المطلوبة للتعويض عن التأثيرات على قيمة العملة والناجمة عنالتدفقات الطويلة الأجل إلى الداخل.
  • Die Konzentration von Kohlendioxid und anderen Treibhausgasen in der Atmosphäre hat 435 ppm (parts per Million, Teile pro Million) des CO2-Äquivalents erreicht, verglichen mitetwa 280 ppm vor der Industrialisierung im neunzehnten Jahrhundert.
    فقد بلغت تركيزات ثاني أكسيد الكربون، وغيره من الغازاتالمسببة للانحباس الحراري العالمي، في الغلاف الجوي 435 جزءاً فيالمليون من مكافئ ثاني أكسيد الكربون، مقارنة بحوالي 280 جزءاً قبلالتحول إلى التصنيع في القرن التاسع عشر.