No exact translation found for مقطعي


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مقطعي

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Denn diese Genehmigung beschränkt sich lediglich auf Zone 4, den Küstenabschnitt zwischen der libanesisch-israelischen Grenze und dem Litani-Fluss (rund 20 Prozent der gesamten libanesischen Küste). Außerdem gelte weiterhin die Regel, dass Schiffe nur nach Absprache mit den libanesischen Behörden kontrolliert werden dürfen.
    فهذه الموافقة تنحصر فقط بالمنطقة 4، وهي مقطع ساحلي يقع بين الحدود اللبنانية ـ الإسرائيلية ونهر الليطاني (حوالي 20 بالمئة من كامل الساحل اللبناني). وفضلا عن ذلك يظل قائما سريان قاعدة أن السفن لا يمكن أن تفتش إلا بعد الاتفاق مع السلطات اللبنانية.
  • Aus allen möglichen Ecken – von ausländischen Finanzministern über Karikaturisten (man sehe sich das Video„ Quantitative easing explained“ an) bis hin zu Sarah Palin – wirddiese Politik beißend kritisiert.
    ولقد شن الجميع، من وزراء المالية الأجانب إلى رساميالكاريكاتير (راجع مقطع الفيديو المنشور تحت عنوان "تفسير التيسيرالكمي") إلى سارة بالين، هجوماً حاداً على هذه السياسة.
  • Hoch entwickelte Röntgendiagnosetechniken wie etwa die Computertomografie ermöglichen es, viele Krebsformen in einem Stadium zu erkennen, in dem sie noch behandelbar sind.
    كما أصبح من الممكن اكتشاف العديد من أنواع السرطان في مراحلقابلة للعلاج بفضل التقنيات التشخيصية المتطورة باستخدام التصويربالأشعة، مثل التصوير المقطعي.
  • Es standen nur wenige therapeutische und diagnostische Optionen zur Verfügung; selbst elementare Untersuchungen wie eine Computertomografie erfordern den Transport der Patienten in andereregionale Krankenhäuser.
    وكانت الخيارات العلاجية والتشخيصية المتاحة قليلة للغاية.حتى أن الاختبارات التشخيصية الأساسية مثل الأشعة المقطعية ليستمتاحة، وكان إجراؤها يتطلب الانتقال إلى مستشفى إقليميةأخرى.
  • NEW HAVEN: Der in den Niederlanden geborene Philosoph und Satiriker Bernard Mandeville beschreibt in seiner klassischen Bienenfabel (1724) – in Versform – eine wohlhabende Gesellschaft(von Bienen), die sich plötzlich entscheidet, die Sparsamkeit zur Tugend zu machen und auf allen überschüssigen Aufwand undextravaganten Konsum zu verzichten.
    نيوهافين ــ في كتابه الكلاسيكي "حكاية النحل: أو الرذائلالخاصة والمنافع العامة" (1724)، يصف الفيلسوف والساخر البريطانيالهولندي المولد برنارد مانديفيل ــ في مقطع شعري ــ مجتمعاً مزدهرا(مجتمع النحل) يختار فجأة أن يجعل من التقشف فضيلة، فيمتنع عن كلالإنفاق الزائد والاستهلاك المفرط.
  • Ich mache mir wirklich Sorgen, dass aus ‚zu groß, um zuscheitern‘ ‚zu groß, um vor Gericht gestellt zu werden‘ gewordenist.“ Nachdem sich das Video mit Warrens Äußerung im Internetverbreitet hatte, unterzeichneten über 13.000 Menschen eine Petition, in der sie echte Verantwortlichkeit forderten.
    وأنا أشعر بالقلق والانزعاج حقاً من أن تكون البنوك الأكبر منأن يُسمَح لها بالفشل قد تحولت إلى بنوك أكبر من أن يُسمَحبمحاكمتها". وبعد انتشار مقطع الفيديو لبيان وارين، بادر أكثر من 13ألف شخص إلى التوقيع على عريضة تطالب بالمساءلة الحقيقية.
  • Wie der Ökonom Dan Kuehn gern sagt, kann eine Rezessiondamit verglichen werden, dass jemand dein Puzzle umwirft, die Teiledurcheinander bringt und einige davon auf den Kopf stellt.
    وعلى حد تعبير رجل الاقتصاد دان كوهين فإن الركود أشبه بشخصيدخل عليك فيقلب رقعة أحجية الصورة المقطعة التي تحاول ترتيبها ويبعثرالقطع في كل مكان، بل ويقلب وجهها إلى الأسفل.
  • KOPENHAGEN – Während sich Barack Obama auf seine Amtseinführung vorbereitet, lohnt es sich, über eine Passage ausseinem Buch Ein amerikanischer Traum.
    كوبنهاجن ـ بينما يستعد باراك أوباما لتنصيبه رئيساً للولاياتالمتحدة، فإن الأمر يستحق التأمل في مقطع من كتابه الذي ألفه تحتعنوان ampquot;أحلام من والديampquot;.
  • Die Geschichte meiner Familie nachzudenken. Sie offenbartvieles darüber, wie wir die Probleme der Welt sehen.
    والحقيقة أن هذا المقطع يكشف لنا الكثير عن الطريقة التي ننظربها إلى مشاكل العالم.
  • Obwohl sich das wie ein Ausschnitt aus einem Monty- Python- Sketch anhört, ergibt sich daraus eine bedeutsame Frage: Sollte es Grenzen dafür geben, worüber man angehende Staatsbürger prüft? Können diese Tests kontraproduktivwerden?
    ورغم أن الأمر برمته قد يبدو وكأنه مقطع من رسم هزلي، فإنهيثير قضية مهمة: هل ينبغي لنا أن نضع حدوداً للمساءل التي ينبغي لناإخضاع المواطنين المحتملين للاختبار بشأنها؟ وهل من الممكن أن تأتيالاختبارات بنتائج عكسية هدّامة؟