Translate German Arabic مقسمات

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Etwa am Checkpoint Charlie, dem wohl bekanntesten Grenzposten, wo das Mauermuseum über die Teilung Berlins informiert. Oder auf dem Berliner Mauerweg, der entlang der ehemaligen Grenzanlagen führt.
    عند نقطة تفتيش شارلي الحدودية الأكثر شهرة يوجد متحف السور الذي يحكى عن برلين المقسّمة. أو على مسار السور في برلين الذي يقودنا على امتداد المنشآت الحدودية السابقة.
  • Auch das zur Universität Leipzig gehörende Museum für Musikinstrumente ist bereits im Grassi-Komplex untergebracht. Die chronologisch angelegte und thematisch gruppierte Ausstellung zeigt Teile einer der größten und reichsten Musikinstrumenten-Sammlungen Europas.
    كذلك فإن متحف الآلات الموسيقية التابع لجامعة ليبتسيج قد أصبح الآن داخل مجمع جراسي. يقدم المعرض المقسم تاريخياً إلى مجموعات حسب الموضوع أجزاء من أكبر وأغنى مجموعات الآلات الموسيقية في أوروبا.
  • Mit mehreren Internetportalen versuchen sich die Aktivisten der Bewegung, die allerdings in mehrere politische Gruppen gespalten ist, international Gehör zu verschaffen.
    يحاول من خلال العديد من المواقع والبوابات على الانترنت ناشطو حركة التحرير الأحوازية، التي تعتبر في الحقية مقسمة في مجموعات سياسية عديدة، إسماع صوتهم عالميًا.
  • Bis zum Rückzug der syrischen Armee war das Lager Nahr el-Bared relativ ruhig. Es ist in Viertel unterteilt, die nach den Herkunftsorten in den Palästinenser-Gebieten benannt sind.
    كانت تسود في مخيَّم نهر البارد حالة من الهدوء النسبي حتَّى انسحاب القوَّات السورية من لبنان. وهذا المخيَّم مقسَّم إلى أحياء مسمَّاة بأسماء مناطق اللاَّجئين في بلدهم الأصلي فلسطين.
  • Die chinesischen Arbeiter schlafen häufig in Containern direkt auf oder neben den Baustellen und arbeiten im Drei-Schichten-Betrieb. Aus Kostengründen, aber auch aufgrund des befürchteten "Korruptionsrisikos" bei einheimischen Firmen, zieht die Regierung in Algier bei vielen Staatsaufträgen inzwischen chinesische Unternehmen vor.
    ينام العمال الصينيون في أغلب الحالات في حاويات تتواجد إما في موقع البناء أو بالقرب منها ويتبادلون العمل طيلة 24 ساعة مقسمة إلى ثلاث مراحل وقتية . وقد بدأت الحكومة الجزائرية تفضل في هذه الأثناء تكليف شركات صينية بتولي عدد كبير من مشاريع الدولة بدلا من إعطائها للشركات الجزائرية. هذا يعود لكون التكلفة أقل حجما في حالة الشركات الصينية وتفاديا لـ "مخاطر الرشوة" التي تشكل موضع تخوف جسيم.
  • "Ich bin froh darüber, dass ich wieder gefahrlos vor die Tür gehen kann", freute sich etwa die Marktverkäuferin Fatima. Auch Taxifahrer Mohammed lobte die neu gewonnene Einheit der zuvor unter Clan-Milizen aufgeteilten Stadt: "Es gibt keine Straßensperren mehr, an denen mir Schutzgelder abgepresst werden – das kenne ich gar nicht mehr."
    وتعلق على هذا البائعة فاطمة بقولها: "إنني سعيدة لأني أصبحت أستطيع الخروج من البيت دون أن أتعرض للخطر". ويمتدح سائق التاكسي محمد وحدة المدينة المكتسبة جديدا بعد أن كانت قبل ذلك مقسمة بين المليشيات قائلا: "لم تعد هناك حواجز في الشوارع ندفع عندها الأتاوات، هذا أمر جديد علي".
  • Im Sog ihrer jugendlichen Begeisterung wurden auch die beiden Bürgermeister sowie Geschäftsleute der geteilten Hauptstadt mitgezogen.
    لقد جذب حماس الناشطين الشبان أَيضًا رئيسي بلدية وكذلك تجّار العاصمة المقسمة.
  • Die türkische Seite begann damit, Stacheldraht und Sandsäcke zu entfernen, was die Hoffnung nährte, dass alle Stacheldrahtverhaue aus der geteilten Stadt beseitigt werden könnten.
    إذ بدأ الجانب التركي بإبعاد الأَسلاك الشائكة وأَكياس الرمل، مما عزّز الأَمل في إمكانية إزالة المتاريس والأَسلاك الشائكة من المدينة المقسمة.
  • Damit wuchs der Palästinafrage eine Sonderrolle in den Beziehungen der zweierlei Deutschen zu. Die deutsche und die jüdische Identität waren ja Seiten einer Medaille, die sich im geteilten Deutschland und Palästina je westdeutsch-israelisch und ostdeutsch-palästinensisch einfärbte.
    وبهذا كان يتزايد الدور الخاص تجاه القضية الفلسطينية فيما يخص علاقات الأَلمان المختلفين. لقد كانت الهوية الأَلمانية واليهودية وجهان لعملة واحدة، تصطبغ في كل من أَلمانيا المقسمة وفلسطين بصبغة أَلمانية غربية-إسرائيلية وأَلمانية شرقية-فلسطينية.
  • Weil Israel große Siedlungsblöcke behalten will, meint Hass, muss die Westbank in drei voneinander getrennte Kantone geteilt werden: Der Norden, der Süden und Ost-Jerusalem.
    ولأنّ إسرائيل تريد الإبقاء على كتل كبيرة من المستوطنات، تقول هاس، فإنه على الضفة الغربية أن تكون مقسمة إلى ثلاث مقاطعات مفصولة عن بعضها البعض: الشمال، الجنوب، والقدس الشرقية.