No exact translation found for معبأ


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic معبأ

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Nun machte man offen Stimmung gegen Muslime. So nährte der Dramatiker Botho Strauß durch historische Reminiszenzen an Kreuzzüge, Türkenkriege und Reconquista die Furcht vor einer Islamisierung des Westens, als er im Spiegel vom 13.2.2006 fragte, "ob die erfolgreichen Abwehrkämpfe, die das christliche Europa einst gegen den Ansturm arabischer Mächte führte, von heute aus gesehen nicht umsonst gewesen sind. Der zur Mehrheit tendierende Anteil der muslimischen Bevölkerung von Amsterdam und anderen Metropolen braucht unsere Toleranz bald nicht mehr."
    والآن أصبح الرأي العام معبأ ضد المسلمين بصورة علنية. هكذا قوّى الكاتب المسرحي بوتو شتراوس الخوف من أسلمة الغرب عن طريق تذكيره بالحروب الصليبية والحروب التركية واسترداد شبه الجزيرة الايبيرية عندما كتب في مجلة "دير شبيغل" في 13/2/2006 متسائلا: "عما إذا كانت المعارك الدفاعية الناجحة التي خاضتها أوروبا المسيحية ضد هجوم القوى العربية عديمة الفائدة من وجهة النظر الحالية، مشيرا الى أن المواطنين المسلمين الذين سيصبحون أغلبية في أمستردام والعواصم الأخرى لن يحتاجوا بعد إلى تسامحنا".
  • Murat Kurnaz erzählt in seinem Buch, wie sich ein Mensch fühlt, dem so etwas angetan wird. Wie es ist, wenn der Kopf in ein Wasserbecken gedrückt wird, bis man denkt, dass man ertrinkt und einem der Gefängniswärter dann in den Magen tritt.
    يصف مراد كورناز في كتابه مشاعر الإنسان الذي يرزح تحت طائل مثل هذه المحن وكيف أنه يصبح في حالة وضع رأسه في إناء معبأ بالماء لمدة طويلة على يقين بأنه سيموت غرقا ليتحسس فجأة وقع ضربة قاسية سددها أحد حراس السجن لأمعائه.
  • Das sudanesische Verfassungs-Gericht hat den Charme eines afrikanischen Polizei-Reviers. Ein kleiner, weiß getünchter Bau mitten in Khartoum, in dessen Empfang sich einige Polizisten an einem verstaubten Tisch langweilen.
    للمحكمة الدستورية السودانية "رونق" يشابه الحال في مركز من مراكز الشرطة الأفريقية. المبنى الصغير الأبيض واقع في منتصف الخرطوم ويجلس في مكان الاستقبال على منضدة معبأة بالغبار رجال شرطة تبدو على مراسم وجوههم ملامح الضجر.
  • Identitäre Diskurse haben immer ein Aggressionspotential. "Identity goes to war", titelt die jüngste Ausgabe des US-Magazins The New Republic, in der der Ökonomienobelpreisträger Amartya Sen sich dafür stark macht, endlich mehr Bedacht auf die Multiplizität von Identitäten zu legen.
    أنماط الجدل حول الهوية تكون معبأة على الدوام بطاقات عدوانية. "الهوية تؤدي إلى الحرب"- كان ذلك عنوان العدد الأخير الصادر عن المجلة الأمريكية The New Republic والذي طالب فيه الحائز على جائزة نوبل للاقتصاد، أمارتيا سين، بتوجيه الاهتمام أخيرا إلى وجود طابع تعددي للهوية الواحدة نفسها.
  • Seitdem schockt er die Welt mit anti-israelischen und anti-jüdischen Erklärungen, treibt die Konfrontation in der Atomfrage weiter voran und frustriert die iranische Bevölkerung, die miterleben muss, wie ihr Land immer mehr in eine neue Isolation gerät.
    منذ ذلك الحين أخذت تصريحاته المعبأة بالعداء لإسرائيل ولليهود تثير الصدمة في العالم كما أنه عمد إلى تصعيد أجواء المواجهة في المسألة النووية وأثار الإحباط في نفوس الإيرانيين الذين تحتم عليهم أن يروا البلاد تنزلق نحو عزلة جديدة.
  • Die Anfangsausstattungssätze enthalten die Grundausrüstung, die für die Errichtung und Aufrechterhaltung eines 100-Personen-Missionshauptquartiers während der ersten 100 Tage des Einsatzes erforderlich ist. Die Ausrüstungsgegenstände wurden im Voraus gekauft, verpackt und können in kürzester Zeit in Brindisi abgerufen werden.
    وتحتوي مجموعة مرحلة البدء على المعدات الأساسية اللازمة لإنشاء وإبقاء مقر بعثة تتألف من 100 شخص لفترة الـ 100 يوم الأولى لنشر البعثة، مشتراة مسبقا، ومعبأة، ومنتظرة وجاهزة للنشر بإشعار لحظي في برينديزي.
  • Regierungen können Gesetze erlassen, um derartige Maßnahmenzu unterstützen und die Kunststoffhersteller in die Pflicht nehmen,sich an der Entsorgung von Plastikteilen zu beteiligen – eine Verantwortung, die Hersteller von verpackten Waren seit langemtragen.
    ومن الممكن استنان تشريعات حكومية لدعم مثل هذه التدابير،فضلاً عن إلزام شركات تصنيع المواد البلاستيكية بالمشاركة في التخلصمن البنود البلاستيكية ــ وهي المسؤولية المفروضة منذ فترة طويلة علىشركات تصنيع السلع المعبأة في أوروبا.
  • Gesund zu leben bedeutet heute, Wasserflaschen mit sichherumzutragen, ständig daran zu nippen und zu versuchen, unsertägliches Pensum zu trinken, damit wir hydriert und gesundbleiben.
    إن الحياة الصحية الآن تعني ضرورة حَمل زجاجات معبأة بالمياهمعنا، وارتشاف بعض الماء في كل الأوقات، ومحاولة تناول الحصة اليوميةمن الماء لضمان احتفاظنا بحيويتنا وصحتنا.
  • Und wenn sie uns dazu bringen können, mehr davonhinunterzustürzen, als wir eigentlich wollen, ist dies einbrillanter Marketing- Schachzug. Ebenso wurde die letztewissenschaftliche Erhebung der Initiative Hydration for Health, diedafür wirbt, mehr Wasser zu trinken, von der Firma Danonegesponsert, die Wasser in Flaschen unter Markennamen wie Volvic und Evian verkauft.
    وعلى نحو مماثل، تم آخر لقاء للتجمع العلمي "الماء من أجلالصحة"، والذي يروج لتناول المزيد من الماء، تحت رعاية شركة دانون،التي تبيع المياه المعبأة تحت أسماء تجارية مثل "فولفيك"و"إيفيان".
  • In der Dritten Welt ist das für Menschen, die sich zwar Markenmedikamente nicht leisten können, sehr wohl aber Generika,eine Frage, die über Leben und Tod entscheidet. So habenbeispielsweise Generika für Standard- AIDS- Medikamente die Behandlungskosten allein im Jahr 2000 von 10.000 Dollar auf 130 Dollar, also um fast 99 %, gesenkt.
    على سبيل المثال، نجحت العقاقير غير المعبأة، والمستخدمة كخطدفاعي أول ضد مرض الإيدز، في تخفيض تكاليف العلاج بنسبة تقرب من 99%منذ العام 2000، حيث انخفضت من عشرة آلاف دولار إلى مائة وثلاثيندولاراً فقط.